[注] 里 衣服的里层。但余冠英先生认为本诗指裳。他说:“衣在裳外,衣短裳长。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在表,裳在里。”也有道理。曷 何,什么。这里是“什么时候”。维 表示判断。可译为“是”。已 终止,结束。 [章旨] 以身上的衣服起兴,抒发对故妻的思念之情。下章只换两个字,表现手法也是兴。 [注] 裳 古称裙为裳,男女都穿。上世纪五十年代,松江、浦东等地男人还穿“作裙”,作裙亦裳也。《广韵》市羊切。亡 通“忘”。郑笺:“亡之言忘也。” [注] 女 你。后作“汝”。治 理。丝是要理的,否则不能用它织锦帛。动词“治”,《广韵》直之切,念平声;现在普通话变念去声。古人 即“故人”,指故妻。可能其人已死,也可能由于某种原因离开了。“古”通“故”。俾 使,让。无訧 不犯过错。訧,过错。 [章旨] 诗人指着一束绿丝“直言”是故妻在时所理好的,并说自己思念故妻,因为她在身边时常常规劝自己,使自己不犯过错。 [注] 絺绤 用葛的纤(xiān)维织成的细布叫“絺”,粗布叫“绤”。已见前《葛覃》篇。“綌”简为“绤”,而“絺”不简化。这两个字不要读半边音。絺,《广韵》丑饥切;绤,绮戟切,音隙。凄其 犹“凄然”,形容凉快。以 向,面对。《仪礼·乡射礼》:“主人以宾揖先入。”“以宾揖”,向宾客作揖也。获 获得。这里是“合”“中(zhòng)”的意思。 [章旨] 诗人穿着故妻所做的葛布衣服,当风而立,感到凉快,即以此起兴,抒发思念故妻之情,说故妻实在称他的心。 [提示] 这首诗,《诗序》认为是卫庄姜夫人为庄公宠爱小妾冷落自己而作的怨诗(“《绿衣》,卫庄姜伤己也。妾上僭,夫人失位而作是诗也”)。 古代等级观念很重,连颜色也分等级。青、赤、黄、白、黑称为正色,绿、红、碧、紫等是间(jiàn)色。间色就是杂色。《礼·玉藻》:“衣正色,裳间色。”诗里说衣是绿色,里层和裳是黄色,这就把正与杂颠倒。正、杂颠倒,说诗的人就认为是比喻夫人被冷落而小妾被宠幸。对这个说法向来没有争议。但“绿兮丝兮,女所治兮”两句,不易讲通。 现在的学者,如余冠英、高亨,方始认为这是丈夫思念故妻的诗。余没有确定故妻已死,高则认为故妻已亡。我们从今说。 [叶音] 訧 羽求切,叶于其反。风 方戎切,叶孚愔反。 [普通话] 绿lǜ 兮xī 曷hé 亡(忘)wàng 所suǒ 治zhì 绤xì 风fēng 实shí 获huò |
|
来自: 野藤斋主人 > 《用读书音教读《诗经》》