分享

shit是“屎”,face是“脸”,那么“shit-faced”是什么意思?弄错好尴尬!

 hercules028 2022-09-04 发布于四川

这两天,普特君刷剧的时候碰到一个有趣的单词:shit-faced

大家看到这个单词的时候,可千万不要按字面来翻译,不然可能会闹出一些笑话。来看看剑桥词典给出的解释:

从释义可以看出,shit-faced指的是:烂醉如泥的。但这个属于不太文明的表达,尽量减少使用。

He was absolutely shit-faced.

他已经烂醉如泥。

除了drunk,英语中还有很多表达可以形容不同程度的醉酒:

形容微醺

I’m a little tipsy.

我有点醉了。

tipsy 微醉的 步伐不稳

I was a bit buzzed.

我当时有点醉醺醺的。

buzzed 陶醉的,飘飘然的

形容大醉

I was so wasted!

我喝得烂醉。

You’re hammered.

你喝大了。

She was blasted.

她大醉酩酊。

We used to get plastered before every game.

我们以前每场比赛前都要大醉一场。

get plastered[ˈplɑːstəd] 大醉一场

正式表达形容醉酒

-Sir, are you intoxicated[ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd]?

先生,您是不是醉了?

-I was inebriated.

我饮酒过量了。

inebriated[ɪˈniːbrieɪtɪd] 喝醉

“贪杯;喝太多”英语该怎么说?

booze

关于booze,该词读作[buːz],根据其英文释义(usually intr) to drink (alcohol) esp in excess,可知其意思是“豪饮;痛饮”。

Have you been out boozing again?

你出去又喝多了?

drink like a fish

短语“drink like a fish”,字面意思看“像鱼一样喝”,其引申为“豪饮,饮酒过度”。

I’m not surprised to hear that Karl got drunk again last night —that guy always drinks like a fish!

我并不惊讶卡尔昨晚喝醉了,那个家伙总是饮酒过度。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多