分享

时代周刊双语|梅根和哈里接受奥普拉独家专访:种族主义把我们赶出英国王室

 Catti翻译解析 2022-09-07 发布于北京

The Core Message of Meghan and Harry’s Oprah Interview: Racism Drove Us From the Royal Family

UPDATED: MARCH 8, 2021 11:44 AM EST

梅根和哈里接受奥普拉专访时透露核心信息:种族主义把我们赶出英国王室

更新时间:2021年3月8日美国东部时间上午11:44

There was one clear thread throughout Meghan Markle and Prince Harry’s dynamic interview with Oprah Winfrey on Sunday night: They believe they were driven from the royal family because of racism.

周日晚上,奥普拉·温弗瑞对梅根·马克尔和哈里王子进行了全新专访。一条清晰的线索贯穿于整个采访,即梅根和哈里认为,他们被赶出皇室归因于种族歧视。

It was explicit in perhaps the most shocking allegation: that a member of the royal family came to Harry while Markle was pregnant with their son Archie with “concerns and conversations about how dark his skin might be when he was born.” Meghan is American and identifies as biracial.

梅根和哈里很清楚地说明了一件在我们看来或许是最为震惊的事情:混血美国人梅根怀儿子阿奇时,一位王室成员找到哈里说:“因为担心,所以想跟你谈下阿奇出生时的肤色会有多黑。”

But it was also implicit throughout the Duke and Duchess of Sussex’s account of why they fled the royal life—and Prince Harry’s home country—to live in a more private setting in Southern California. Markle said that she was shocked to learn that Archie, the first mixed-race great-grandchild of Queen Elizabeth II, would not be given the title of prince—and would also be denied security protection, something that concerned Markle given the racist harassment she and her family have received since becoming a royal.

不过,哈里和梅根(萨塞克斯公爵和公爵夫人)并没有直言说明他们为什么逃离王室生活,为什么离开哈里王子故国到南加利福尼亚一个更为私密的环境中生活。梅根说,作为女王伊丽莎白二世的第一个混血曾孙,阿奇并没有王子头衔,也不会得到安全保护。此外,加入王室以来,梅根和家人还遭到种族主义攻击,这一切都与她本人有关。

Markle refuted the widely reported belief that it was she and Harry who didn’t want their son to have a title. She wasn’t concerned about whether her son would be called “Prince,” but was worried for his safety, she said. “They didn’t want him to be a prince or a princess. He wasn’t going to receive security,” she said. “We’re not saying don’t make him a prince, but if you’re saying the title is what’s going to affect the protection, our son needs to be safe.”

报道普遍认为,梅根和哈里不希望儿子阿奇拥有头衔,但却遭到梅根的反驳。梅根表示,自己不担心儿子是否被人称为“王子”,但会为儿子的安全担心。她还说:“他们不希望阿奇成为王子或公主,是因为这样阿奇就得不到安全保护。我们不是说不让阿奇成为王子,但如果你说,头衔会影响安全保护,我们的儿子需要安全。”

A history of racist attacks

种族主义攻击史

Racism has long been one of the overarching issues that has shaped Markle’s time as a royal, even before she was an official member of the family. When the couple began dating in 2016, Prince Harry released a public statement via Kensington Palace in defense of Markle’s privacy and safety, where he called out racist and sexist press and social media—an action he repeated after their marriage and the birth of Archie.

种族主义历来就是影响梅根王室生活的中心问题,甚至对她正式成为王室成员前的生活也造成了影响。2016年,哈里和梅根这对情侣开始约会。期间,为保护梅根的隐私和安全,哈里王子还在肯辛顿宫发表了公开声明,并对发表过种族和性别歧视言论的新闻机构和社交媒体进行了斥责。哈里在婚后及阿奇出生后也在肯辛顿宫发表过声明。

Markle and Harry’s willingness to engage with the issue of race not only made the Oprah interview a must-watch broadcast, but also sent a clear message of their break with the mores of the monarchy, which is typically reticent when it comes to addressing race.

梅根和哈里愿意大谈种族问题,这不仅使奥普拉访谈成为一个必看节目,还透露出一个清晰的讯息,即梅根和哈里打破了王室的传统惯例。不过一般来讲,人们在应对种族问题时都会闭口不谈。

When Oprah pressed on which member of the royal family asked about Archie’s skin color, both Markle and Harry declined to give specifics. “That conversation, I am never going to share,” Harry said when pressed by Winfrey. “At the time, it was awkward, I was a bit shocked.”

当奥普拉继续追问是哪位皇室成员询问了阿奇的肤色时,梅根和哈里却表示拒绝告知详情。哈里在奥普拉采访时说:“那次谈话内容,我不会讲。不过当时的谈话很尴尬,我也有点震惊。”

重点词汇及短语

1.thread = an idea or a feature that is part of sth greater; an idea that connects the different parts of sth 线索;脉络;思绪;思路;贯穿的主线

2.dynamic 有创新思维的;有活力的

3.explicit 清楚明白的;易于理解的;直言不讳的;直截了当的

4.implicit 含蓄的;内含的;绝对的

5.flee = to leave a person or place very quickly, especially because you are afraid of possible danger 迅速离开;(尤指害怕有危险而)逃避,逃跑

6.great-grandchild 曾孙;曾孙女

7.harassment 侵扰;骚扰;不断攻击

8.overarching = very important, because it includes or influences many things 中心的;支配一切的;非常重要的;首要的;

9.shape = to have an important influence on the way that sb/sth develops 决定…的形成;影响…的发展

10.engage with = to become involved with and try to understand sth/sb 与…建立密切关系;尽力理解

11.mores = the customs and behaviour that are considered typical of a particular social group or community 风俗习惯;传统

12.monarchy = the king or queen of a country and their family 君主及其家庭成员

13.reticent = unwilling to tell people about things 寡言少语;不愿与人交谈;有保留

14.press on = to continue doing sth in a determined way; to hurry forward 坚决继续进行;匆忙前进;加紧

15.specific = a precise detail 详情;细节(通常用specifics表示)

—————————————————————

编辑:Dennis

翻译:Dennis

校对:Dennis

                         声 明

本文英文文本摘选自《The Economist》,译文为本人原创,仅供学习交流使用。          

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多