分享

这个工作日薪上万,很多人却干不了,为啥?

 千面凡君 2022-09-09 发布于广东


这是我们讲述的第583位真人故事

我是李永福,来自重庆荣昌的一个小山村。
因为工作性质的原因,我大部分时间不是在路上,就是在通往某个会场的路上。工作时,我的神经需要高度紧张,高压力和高学习强度是我们这一行的常态。
正因为如此,毕业至今,我的很多同学都已经不在这个领域,但我却无比热爱且享受工作带给我的成就感。
小时候年龄小差点不能入学,但好在父亲热情助人,我恰巧有了比同龄人早入学的资格。我想这就是人们常说的好人有好报吧。
后来,父亲常常叨念的一句话:“读书改变命运”,也真的让我从一个普通小男孩逆袭为日薪上万的人。
此刻,我只想说:“读书真的有用,寒门也能出贵子。”
(桂林站进站口,出发去项目上)
01
我于1984年出生,父母都是老实本分的农民,我还有一个大我两岁的哥哥和一个小我三岁的妹妹。
小时候,村里思想比较守旧和局限,不知道出门打工赚钱,再加上我家三个孩子,只靠种地,所以家里生活条件很一般。
父亲总和我们唠叨,知识改变命运,那时候不懂,想法也简单,只觉得自己还没上学,等上学了,学了知识就能改变命运了。
所以也没有因生活条件不好而有自卑感,童年生活过的很开心。
我家房子后边不远就是村小学,有段时间父母忙着种田,没时间管我,爸妈就让我堂姐把我领到学校。她坐在教室里面上课,我坐在她旁边听。
老师都是我们本村的人,都认识我的父母,知道我是谁家的小孩,所以也不会叫我出去。
(2010年澳大利亚金融行业论坛同传,刚做同传的我还很青涩)
我记得那节课他们正在讲语文的拼音字母,老师带着他们读aoe......
我也跟着他们一起读这几个拼音字母。"张大嘴巴啊啊啊,公鸡一叫喔喔喔......"
就这几个生动的模仿,让5岁多的我对课堂产生了兴趣。
村里当时没有学前班,大家都是7岁之后直接上小学一年级,所以我不符合当地的入学条件,没法入学。
但我还是死缠烂打拽着妈妈带我去报名,我特别想像其他孩子一样跟着老师念aoe。
因为性格比较内向,妈妈带我去学校办公室找老师报名的时候,也不敢说话,更不敢为自己争取机会。
所以,我那颗想去课堂的心就这样被压制了。我没报上名,沮丧,失落,那是我第一次有类似于自卑的情绪。
但人生就是这样,当你勇敢面对沮丧和失败后,峰回路转的日子随时可能会来到。1991年,不到6岁的我如愿上学了,而且说来还挺巧。
(2012年参加活动)
02
那个年代,农村经济还比较落后,村里大多刚刚通电,特别是农村地区,还会经常断电。南方地区家里会常备煤油灯,那天正巧没电,家里没有煤油。
父亲骑自行车到镇上买煤油,回家时路过老师家门口,老师出门的时候看见爸爸,问他去哪了这么晚才回来之类的,而父亲也得知老师家也没煤油了。
然后他想都没想的就分了一半的煤油给他。
过了几天,老师主动到我家里来跟我爸说,学校还差两个学生的名额。虽然我的年纪小,但在老师的担保下,我如愿的去读小学一年级了。
(2019年为演员做陪同口译)
从小到大,我虽然成绩不算太好,但还是比较努力和认真的。
初一时,学校开设了英语课,刚开学那几天我因感冒发烧没有去学校,回到学校时,英语老师叫我下午去它办公室,抽查我的字母默写。
虽然没听过课,不知道念啥,但我还是找同学借了笔记,死记硬背地记下来。下午去老师办公室时,我的听写竟然全对了。
也就是这次,我听到了我人生中老师的第一个鼓励和表扬,让我一下子爱上了英语。
老师说:“你感冒了好几天,还能全部写对,我觉得你很有学英语的天赋。”
从此,英语在我的生命中有了不一样的地位。
高二那年,我遇到了我人生中最重要的转折点。
因为一直比较喜欢英语,英语成绩也很不错,所以被英语老师推荐参加《英语周报》举办的全国英语大赛,后来这次比赛我获得了一等奖。
老师看到我在英语上取得的成绩很欣喜,鼓励我说以后可以报考翻译专业,说我很适合做翻译。这是第一次有人和我说翻译,也在我心里扎了根。
(项目结束,华清宫打个卡)
那时候翻译对我来说是一个遥远的事,农村出来的孩子,很少见过外面世界的广阔。
那时候翻译在我眼里就是电视上展现出来的高大上的样子,出入高级场所,住五星级酒店,能够接触高端人群,可以满世界的飞.....但那时我最要紧的是抓紧学习。
越努力越幸运。2003年,我如愿报考了四川外语学院,也就是现在的四川外国语大学,学习应用英语专业,国际经济贸易方向,正式开始我的大学生涯,也真正与英语有了不解的缘分。
大二时,北京有一家培训机构来我们学校做宣讲会。整个报告厅被挤得水泄不通,我也是其中的一员。
这家机构的主讲人给我们讲了什么是翻译,那是我第一次知道翻译还分口译和笔译。
口译包含了同传、交传、和陪同口译,我们之前在电视里看到的会场翻译是同传。而一直以来在我的认知里,翻译就是笔译。
03
从那一次开始,我真正了解翻译,也第一次知晓了同传这样一个行业,我觉得这真是一个神奇的职业,和我中学时代对于翻译的幻想一模一样。
最重要的是,一天的收入可以顶普通打工者一个月甚至一年的收入。做同传就这样在我心里扎了根。
(2016年惠州项目结束外出游玩)
我们家里三个孩子上学,父母顶着太阳挥锄头的日子,让我看在眼里疼在心里。大学报到时,我甚至还没有凑够学费就去学校报到了。
穷人的孩子早当家。从大一开始我就自己在外面兼职攒钱了,发传单、做家教,做过很多兼职,多到自己都有些记不清了。
大一下学期,我存了7000多块钱。那时候电脑很贵,但我仍花了6000多买了人生第一台电脑,不是为了玩,而是要找兼职,接一些翻译的小活。
也从那时起,我就没管家里要过一分钱了,所有的学费和生活费,都是靠着兼职笔译赚的了。
2007年我从大学毕业后,签了四川攀枝花的一家国企,是中冶集团在当地的分公司。
主要的任务是翻译公司的招投标文件和一些项目文件。项目比较集中,有项目的时候工作量还可以,其他时间就很闲了。
从大二开始积累下来的客户,到现在也有一些稳定的翻译项目了。所以闲暇时间我仍旧做着笔译的兼职。
(17年重庆项目结束,和搭档逛夜景)
而我当时的领导,也鼓励我多做一些翻译的项目。
一方面领导也很喜欢英语,他是半路出家的英语通,闲暇时会和我讲一些关于英语和工作上的事;另一方面他也希望我多学知识,提升自己的能力。
我很庆幸自己在刚毕业时就遇到这样一位好领导。也因为他,我后面的路越走越广。
工作后的第一个月发了800元,但那时我的兼职收入差不多已经月入三四万了。
薪水较少,翻译项目也不多,国企的成长空间对我来说也很有限,所以6个月后我辞职了。领导也鼓励我去更好的平台锻炼自己。因此,我就去了深圳。
在深圳找工作时,我正好看到一家世界五百强的私企招聘翻译,这个机会让我很心动。
我觉得在这样的平台会有很多锻炼机会,也会接触不同的翻译种类,全方面地提升自己的能力。
04
经过几轮面试后,我终于成功应聘到该企业的平板玻璃制造部做翻译。
但这次的工作依旧和之前没什么不同,5个月了,我仍然做的是项目的笔译,这和我之前的想象差距很大。
5个月后我辞职了,依旧做自己的自由职业。
(深圳AP课程同传现场)
人总是在不断试错的过程中找到最适合自己的。这一次,我找到自己最初的职业梦想,和今后为之奋斗一生的职业。
2009年,和校友在网上聊天,他问我是不是在深圳做同传,因为那时候他一直有听说我想要做同传。
我和他讲了自己的情况,更多的是笔译,偶尔做一些陪同口译、小的同传、交传的活,做不了像新闻发布会、大型会场的交传。
然后他给我推荐了另一位校友,也就是后来我进入同传翻译门槛的老师。
这个老师当时在美国工作,和他联系后我多次邀请他回深圳带我同传,那时,我真的缺一个入门的师傅。
并保证我可以负责他来回机票、食宿等费用,还有几万元的学费。
校友看我真诚,而且一直以来我非常勤奋,笔译翻译也很专业,他觉得我是很有可塑性的,就答应了。
但是到了真正教学的时候,我还是花费了很多时间和精力。我一直觉得自己是属于比较笨的,所以总觉得要笨鸟先飞,比任何人勤奋努力。
但有时候,并不是你一直努力就会有收获,也有可能你的勤奋走错了路。
有时,成长的路上需要有人给你指点迷津,带你走出片面、粗浅的认知。
05
老师带我练了43天,本来计划是练30天的,但因为我的听说比较差,从小到大用英语去表达和沟通也很少,加上之前一直做笔译,前期准备很耗费时间。
完成一单后他会紧接着发另一单稿子,练习听说的时间也比较有限,所以30天的时候,还没有达到老师的期望和要求,又继续加练了半个月。
(只要心中有景,哪里都是最美的山峰)
那时候,我真正意识到老师的作用,他会告诉你宏观的思路和具体的操作方法,随时纠正你的细节,判断你行不行。
而且,我觉得自己很幸运,老师很有耐心,也很负责任,让我真正学到了知识和方法。
教完30天,他本可以不再教我直接回去的,毕竟我也没交30天以外的钱,但是他宁愿多教我几天,把我真正带出来,直到能够胜任这份工作。
当然,我也是个感恩的人,后来我也帮老师免费做了15万字的笔译项目。
老师对我有很大的影响,直到很多年后我也做了老师,我把他作为自己的榜样,像他一样对待自己的学生。
(空闲时间发个呆)
对我来说,把老师请来深圳一对一带我,真的是我人生中最正确的决定,我也一直很感谢自己当时的果决。
经过40多天的魔鬼训练,几百个小时的锤炼,我慢慢的进入了这个行业。
因为我参加过系统培训,老师也有带我一段时间,之前一直和我合作的一些项目得知我可以做同传,也很认可我的翻译质量。
所以,有口译的项目时也会优先考虑和我合作。
06
时至今日,除了刚毕业时两段简短的工作经历外,找到目标后,我一直在同一个单位做同传。
这和我的性格有关,可以试错,但认定的东西就要一直坚持下去,我坚信坚持的力量。
从2010年开始做同传至今,我为很多重要机构、企业和个人客户提供过同传或交传服务,会议场次超过500场。
为数十家政府部门、私营企业、跨国集团翻译过内部专业文件,11年翻译总量超过800 万字。
我也见过形形色色的人,也去过很多地方,也遇到过个别很难沟通的客人,但热爱可抵漫长岁月。
而且我相信只要坦诚一些,专业一些,对方都会看在眼里,他能看到你眼里自信的光。
(学生送的小礼物,很开心,很感动)
原本计划35岁退休,好好享受生活,毕竟钱是赚不完的。但对于工作只增不减的热情,这个计划被我搁浅至40岁。
我是个容易满足的人,生命的前半段我拼劲全力,为热爱,为生活,生命的下一段,我希望自己依旧不负自己,不负生命。
现在,我偶尔在闲暇时会带一两个学生,希望自己能像带我入门的老师一样,为真正热爱这个行业的孩子带来一束光。
这个行业很苦,不仅仅是要学习不同领域和不同的专业知识。
因为背景知识的积累对于同传译员非常重要,不管英语水平再高,同传技巧再强,如果无法理解一个东西,也很难翻译。
也不仅仅是超强的反应能力、高压承受能力......但这个行业也很酷,你的付出和收入是成正比的。
人生的旅途虽然过半,但我依旧坚信父亲常对我说的那句“知识改变命运”,因为我就是这样一路走过来的。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多