侃哥的第 1816 次原创 马斯克收购推特后,新官上任三把火,进行了大刀阔斧的改革。 除了此前对“蓝V”认证用户收月租费、大规模裁员,这一次马斯克又把炮口对准了普通用户。 昨天我看到他连发三条推特,誓要杜绝此类现象: 先看第一条: ![]() Going forward, any Twitter handles engaging in impersonation without clearly specifying “parody” will be permanently suspended. (译)今后,任何没有明确标明“恶搞”的高仿号都将被永久停用。 这里有一些词句需要解释一下: 1. Going forward:此处作状语,表示“从今往后”。 2. Twitter handles:表示“推特账号”,特别要留意这个 handle,基本含义为“把手”,但在社交媒体上,表示“账号”,比如我的微博账号 @侃哥侃英语 就是一个 handle,像一个门把手,你点击它,就好像推开了一扇门,进入我的微博主页。 3. impersonation:/ɪmˌpɜːrsəˈneɪʃn/ n. 冒充,来自于动词 impersonate,就是去扮演另外一个人,例如:He was caught trying to impersonate a security guard.(他假扮警卫被抓获) 4. parody: /ˈpærədi/ n. 拙劣模仿;恶搞;山寨。请结合下图体会一下什么叫 parody : ![]() 5. be permanently suspended:被永久停用。permanently,“永久地”;suspend,“停用”。 换言之,马斯克决定封杀一波冒名顶替的推特账号(俗称“高仿号),我查了一下 Elon Musk 就有好多,头像也是 Elon Musk,让你搞不清楚哪个是真的 Elon Musk: ![]() 要仿冒的,账号介绍里一定要注明“parody”(恶搞),就像这样: ![]() 不过,有人试着恶搞了一下马斯克,哪怕注明了“parody(恶搞)”,也当即被封号: ![]() 看来恶搞谁都可以,不能恶搞马斯克。 ![]() 再来看他第二条: ![]() Previously, we issued a warning before suspension, but now that we are rolling out widespread verification, there will be no warning. This will be clearly identified as a condition for signing up to Twitter Blue. (译)以前,我们在停用账号前发出警告,但现在我们正在展开广泛的验证,将不会有警告。这一点(仿冒问题)也会被明确表标识为注册 Twitter Blue 的一个条件。 语言点: 1. previously:adv.“此前”(跟前面的 going forward 形成对照) 2. issue: vt. 发出、发布 3. roll out:动词短语,“推出”、“开展”,例如“开展一项国际服务”,roll out an international service 4. verification: /ˌverɪfɪˈkeɪʃ(ə)n/ n.验证 5.sign up to:注册(某个平台) |
|