分享

美国总统和荷兰首相“互怼”:足球到底叫 soccer 还是 football?

 侃英语 2022-12-11 发布于浙江

侃哥的第 1840 次原创

2022卡塔尔世界杯进入最后关头,8进4的比赛十分刺激。

今天再聊个跟“足球”相关的话题。

英语不错的同学都知道,足球有两个说法——football 和 soccer。

不过世界范围内,“足球”最广泛的说法还是 football ,soccer 是美式英语,而football 在美式英语中表示橄榄球。

最近让美国总统拜登利用了这个文化差异,和荷兰总理吕特(Mark Rutte)在推特隔空“互怼”了一番。


美国队在世界杯16进8中遭遇荷兰对,拜登发布短视频给美国队打气,标题就叫:It's called soccer.

不过,荷兰队最后以3比1战胜美国队,荷兰总理吕特发推文回应拜登:


“Sorry Joe, football won”

“抱歉,乔(拜登),football赢了”。(还加了调皮的表情包)

拜登这样回应:


Strictly speaking, shouldn’t it be “voetbal”?

译:严格来说,不应该是“voetbal”吗?(暗指你一荷兰人,干嘛用英语,voetbal 是荷兰语)

Kidding aside: congrats to your team and country, Mark. Rematch in New Zealand.

译:玩笑放一边,恭喜你们球队获胜,马克。咱们新西兰再战。(美国女子足球队将会在新西兰女足世界杯上迎战荷兰队)

虽说“隔空互怼”,其实是相互调侃,用 football 和 soccer 的梗来为自家球队打气,这样的方式非常风趣幽默,有人情味儿。

今天就跟大家说说全世界都用 football的情况下,为何美国独用 soccer?这个词怎么来的?

我们都知道,足球诞生于中国的“蹴鞠”,但现代足球诞生于英国,后来经过其他欧洲国家(尤其是法国)发扬光大,足球成为了世界第一大运动。


而在美国,相比于橄榄球、篮球,足球就相对比较小众了。

美国人把“football”的称呼给了全美第一大运动——美式橄榄球,美国人需要用另一个名字来称呼足球。


根据“在线词源词典”,soccer 一开始叫 socca,是 Assoc. 的变体。

而这个 Assoc. 正是世界上第一个足球协会 Football Association(英国足球协会,FA)的缩写。


所以 soccer 实际上是英国人对“足球”的昵称,这个说法英国人不用了,却被美国人继承下来,成为对足球的说法。

顺便说一下,英国人也有橄榄球(英式橄榄球),英文是 Rugby,因为跟美式橄榄球(American football)有很大差异,不能混淆。


最后总结一下:

1)football:全世界最广泛的关于“足球”的说法
2)soccer:该词诞生于英国,但只在美式英语中表示“足球”
3)rugby:英式橄榄球
4)American football:美式橄榄球

你学到了吗?

侃哥外刊精讲·第12季
下一场预约

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多