分享

《庄子》导读(四十八)——《外篇 · 马蹄》2.2-1

 叶落无痕73 2023-01-09 发布于吉林

外篇·马蹄-1

【原文】

马,蹄可以践霜雪,毛可以御风寒。(hé)龁草饮水,翘足而陆,此马之真性也。虽有义台路寝,无所用之。及至伯乐,曰:“我善治马。”烧之,(tī)剔之,刻之,(luò)雒之。连之以(jī)羁(zhí)絷,编之以(zào)皁(zhàn)栈,马之死者十二三矣!饥之,渴之,驰之,(zhòu)骤之,整之,齐之,前有(jué)橛饰之患,而后有鞭(cè)筴之威,而马之死者已过半矣!陶者曰:“我善治(zhí)埴。”圆者(zhòng)中规,方者(zhòng)中(jǔ)矩。匠人曰:“我善治木。”曲者(zhòng)中钩,直者(yìng)应绳。夫(zhí)埴木之性,岂欲(zhòng)中规(jǔ)钩绳哉!然且世世称之曰:“伯乐善治马,而陶匠善治(zhí)埴木。”此亦治天下者之过也。


【注释】

(1)马蹄:这里将马的本业真性以及被人驯服,与人的原生天性以及被礼乐仁义束缚相互对照,批判礼法道德败坏人性。

(2)龁:咬。

(3)翘:扬起。

(4)陆:通“𩣱”,跳跃。

(5)义台:高台、仪台。

(6)路寝:大居室。路,大、正。寝,居室。

(7)伯乐:姓孙名阳,伯乐是字,秦穆公时人。善于识马,驯马。

(8)烧之:把铁烧红,在马身上打火印作为标志。

(9)剔:通“剃”,指修剪马毛。

(10)刻:刻削马蹄甲。

(11)雒:通“络”,给马戴上笼头。

(12)连:系缀,连结。

(13)羁:带嚼子的马络头。

(14)絷:用来绊住马前足的绳索。

(15)编:架搭,类似马床。

(16)皁:马槽。

(17)栈:马棚。

(18)十二三:十分之二三。

(19)骤之:使马疾驰。

(20)整:训练。

(21)橛:马口所含横木,叫马嚼子、马口铁。

(22)饰:指马缨,马络头上的装饰。

(23)鞭筴:鞭策,打马的工具;带皮的叫鞭,无皮的叫策。

(24)陶者:做陶器的人。

(25)埴:黏土。

(26)中:符合。

(27)应:适合。

(28)称:称举,赞扬。

【译文】

马,蹄子可以踏霜踩雪,皮毛可以抵御风寒。饿了吃草,渴了喝水,性起时扬起蹄脚撒欢跳跃,这就是马的天性。即使有高台大殿,对它来说也没有什么用处。

后来世上出了伯乐,他自称“我善于驯服马”。于是就用烧红的铁器烙制印记,用锋利的剪刀修剔马鬃,凿削蹄甲钉上马掌,佩戴笼咎挂上嚼头。用络头和缰绳来拴绑,用马槽和马棚来围困,这样一来马便死掉十分之二三了。饿了不给吃,渴了不给喝,让它们快速奔驰,急骤奔驰。让它们步伐整齐,让它们行动划一。前有马嚼马缨的束缚,后有马鞭竹条的威逼,这样一来马的死亡率就超过半数了。

制陶的工匠说:“我善于塑造粘土。(我用粘土制成的器皿,)正圆的符合圆规,端方的符合矩尺。”木匠师傅说:“我善于塑造木材。(我用木材制成的器具,)弯曲的符合钩弧,笔直的符合墨线。”粘土和木材的本性,难道是希望符合圆规、矩尺、钩弧、墨线吗?然而人们还世世代代地称赞他们说:“伯乐善于驯马,陶匠、木匠善于塑造粘土和木材。”这也就是国王差强民意,治理天下的过错啊!


  

  


【赏析】

本篇表现了庄子反对束缚和羁绊,提倡一切返归自然的政治主张。

全文可分成三个部分。

第一部分至“此亦治天下者之过也”,以“伯乐善治马”和“陶、匠善治埴、木”为例,寄喻一切从政者治理天下的规矩和办法,都直接残害了事物的自然和本性。

第二部分至“圣人之过也”,对比上古时代一切都具有共同的本性,一切都生成于自然,谴责后代推行所谓仁、义、礼、乐,摧残了人的本性和事物的真情,并直接指出这就是“圣人之过”。

余下为第三部分,继续以马为喻,进一步说明一切羁绊都是对自然本性的摧残,圣人推行的所谓仁义,只能是鼓励人们“争归于利”。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多