一淘欣赏吴语个「趣」(美丽) ![]() ![]() 笔者孩提时,“急”是不是一个声调读阴读阳皆准的字,是始终萦绕在我脑海的一个深沉的疑问。“发▲”、“咬▲口”,“▲吼吼”、“▲夹夹”、“▲叫”,“▲尿”、“▲屙”、“▲汗”,这些“▲”读阳调的dʑiəʔ²³;而“▲惊风碰着慢郎中”、“性▲慌忙”、“皇帝勿▲▲太监”,这些“▲”读阴调的tɕiɪʔ⁵。这两个读音毫无规律的分布使我困惑,我也无力探求源本:大概是一种不明的弱读吧。翻开《上海方言词典》,在有关条目下方也注上了这样的话:“'ˇ极’可能是'急’浊音化的结果。” ![]() ![]() ![]() △《莘庄方言》 “极”是个记音字,也是较通行的俗写。音近、义同,“极”、“急”混淆在上海县附近到了难分难解的地步;但放在整个环太湖地区看,“极”一词到底侧重表现“急”还是“怕”,存在比较显著的分歧。“极”有其相对独立的发展历史,“极”与“急”并非意义全等的两个字,应该不存在同字语音分化的关系。 ![]() △本篇列举较多苏(松)嘉湖地名,标注于《江南浙江沿海图》上,方便对照 松江府城以东,“极”基本与“急”同义,由于此二字语音相近,有时人们甚至无从意识到,读阳入调的“极”实非“急”字;松江府城往西,“极”的意思开始带有“怕”的色彩,如青浦大盈、环城、西岑、香花桥、赵屯、赵巷、蒸淀,松江仓桥、佘山、石湖荡等地情资料整齐划一地记作“既急又怕”,小蒸记作“紧张害怕”,金泽记作“胆小惧怕”。到了湖州府和嘉兴府,“极”就完全作“怕惧”解了,甚至是表示“怕惧”义的主要单音节词(有的地方也存在与“吓”的分工,具体情况有待研究),如《德清方言词典》一书释该词为:“很害怕”;“恐惧,怕,担惊。义为惧。”平湖市《当湖镇志》释该词为“害怕”。海盐县《通元镇志》释该词为“心里害怕”。德清乾元话、吴江南麻话和余杭良渚话都可以说“极煞哉”表示“很害怕”,例:现代汉语课考试豁边哉,教务网站点开,心里向极煞哉;到武康去调查,身份证忘记拉车子里,休要极,到县政府好去重新办一张个。 ![]() △海盐县《通元镇志》 ![]() △《莘庄方言》 总之,在更宽一些的空间内观察“极”的语义分布,我们可以从“极”与“急”看似“音近、义同”的纠葛中解放出来。总结共时层面“极”的多义性,猜想历史上“极”的发展变化,方能认识到上海县一带的这种“混淆”只是出于巧合。 写于复旦图书馆 感谢吴江戴佳文师姐提出宝贵意见 二〇二三年二月廿四日 |
|