我们直接进入主题, “洗车”的洗用“wash”还是“clean”呢 ? 其实,无论是“clean/wash” 这两种说法都是对的 但是还是有一定区别的, 我们一起来看: 动画片《小猪佩奇》大家是不是都有所耳闻 英文版中有一集讲洗车, 标题就是:clean the car. 而片中也出现了用肥皂水来“wash the car” 故而这两个动词都可以用来表示洗车 “wash”会更常用一点, 但是需要注意的是 中间一定要加上“the”或者“my/your/his/her/our” 例句: I must wash the car tomorrow. 我明天必须冲洗汽车。 当然,洗车还有更高级的表达:scrub down “scrub” 指用硬刷、肥皂和水擦洗、刷洗 所以这个表达适用范围也很大: 例句: She scrubbed (at) the mark on the wall for a long time, but it wouldn't come off. 她花了很长时间擦洗墙上的印迹, 但仍然没有擦掉。 “wash”这个词在英文中是“洗涤, 洗刷”的含义 但有趣的是它是最容易被替代的一个词! 比如说: “洗碗”我们通常可以说:“do the dishes” “洗衣服”我们可以说:“do the laundry” “洗脸”我们可以说:“freshen up”,指“梳洗一番” 因为不可能梳洗时只洗脸, 其它部位置之不顾 例句: I'll just go and freshen , up before supper. 晚饭前我要去梳洗打扮一番。 要是把“car”和“wash”掉换位置,是什么意思 “car wash”有以下几种英文释义: 1、a business where you pay to have someone , wash your car or to use car washing equipment. 2、a machine that you can drive , through to have your car cleaned automatically. 第一种就是我们常说的洗车店. 而第二种则是一种全自动的洗车机. 只需把车开到机器前的传送带上. 紧闭门窗,等待机器传送清洗即可. 此外,在美式英语中还有“洗车义捐”的意思 是一种慈善义捐活动,替你洗车换取捐赠 如果是自助洗车,可以说“self-service car wash” |
|