昨天是侃哥外刊精讲第13季的第20期,也是这一季的收官之作。侃哥为大家带来的是《华尔街日报》的一篇人物报道 👇 文章对出席美国国会听证会的TikTok CEO周受资进行了解密,讲述了这位1983年出生于新加坡的华裔,是如何成为商界精英,他身上又有哪些闪光点值得我们学习。 文章用词简洁却形象生动,很多地道词汇值得我们记忆背诵,今天就来复习这样一个短语。 来看外刊中的原句: ’I look at it as an opportunity, not a do-or-die moment’, he said. 译:他说:“我把它看成是一个机会,而不是一个生死攸关的时刻。” 这是整篇文章的最后一句话,也是周受资的原话,表达的是他对美国国会听证会的看法。 这句话中,do-or-die这个习语表达的意思是“孤注一掷的;生死关头的”。 这个短语指的是一个人必须成功,否则就面临着必然的失败,没有其他选择。通常意味着一个人要冒很大的风险,失败会带来严重的后果。 表达相似含义的习语还有很多,比如: make or break 意思是“要么成功,要么失败;不成则败”,通常指可以决定一个项目是成功还是失败的关键节点。 Recognition by this organization can make or break a career.(这个组织的认可可以成就或毁掉一个职业生涯。) sink or swim 意思是“自己去闯,成败全凭自己”,通常指一个人没有获得任何支持或援助,必须完全依靠自己的能力来生存或成功,否则就完全失败。 My employer gave me no help when I started my new job - I was just left tosink or swim.(开始新工作时,我的老板没有为我提供任何帮助——全凭我自己打拼。) all or nothing 意思是“全有或全无;走极端”,指的是一个人必须取得完全的成功,否则就完全失败。通常表明一个人必须冒一切风险来实现其目标,没有中间地带,也不能妥协。 She either loves you or hates you - it’s all or nothing with her.(她要么爱你,要么恨你——就这么极端。) The government has rejected the all-or-nothing approach in favour of a compromise solution.(政府没有采取极端做法,而是赞成折中的解决办法。) go big or go home 意思是“要么大干一场,要么回家”,意思是“要把事情做到最大程度,否则就不要去做”。通常这个短语用来鼓励大胆冒险、全身心地投入以达成目标、获得成功。 In this industry, it’s go big or go home. There’s no room for those who want to play it safe.(在这个行业里,要么大张旗鼓,要么就滚蛋回家。对于那些想要保持稳妥的人来说,这里没有任何容身之地。) |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》