分享

“从哪跌倒,就从哪爬起来”说成“climb up over the failed place”吗?

 小酌千年 2023-05-17 发布于河南
在前行的路上可能会遇到各种困难,
也有可能因为各种原因,会失败,跌倒,
但是如果要达成自己的目标,
这时我们需要的是
从哪跌倒,就从哪爬起来。

那么你知道用英语怎么说吗?
大家来一起来学习下吧

从哪跌倒,就从哪爬起来

get back on the horse
get back on the horse (that bucked you)
从哪跌倒,就从哪爬起来;
重振旗鼓;再接再厉
英语解释为to return to or resume an activity, that one has previously failed at, had difficulty with, or which has previously caused one harm.

例句:
I'm telling you, dude, the only way to feel better about Penny going out ,
with other guys is for you to get back on the horse.
告诉你,唯一能让你接受佩妮结交新欢的办法就是再接再厉。

Phil: You know what I always say.
你知道我的口头禅的。
Luke: Sure do. Can't get back on that horse unless you fall off.
当然,不经历风雨,怎能见彩虹。

图片

另外,还有一个词语很贴切:never say die。

例句:

That is beyond her never say die I do not know whether it can revive confidence.

那个为超越她永不言败的我,不知现在是否还能重振信心了。


慢点

hold your horse
(1) hold可以表示“停止做,别做”
(2) hold your horse “慢点,别急”
英语解释为used to tell someone to do something more slowly or carefully。

例句:
Yeah, yeah, I see you. You're making a little check sign in the air.  I got it. Just hold you horses.
我看到你了,你对着空气划了一个勾,知道了,耐心点。

Hold your horses, young man.  Here in Texas, we pray before we eat.
慢点,年轻人,这里是德克萨斯州,饭前得先祈祷。

本末倒置

put the cart before the horse
(1) cart “马车”
(2) put the cart before the horse 
“本末倒置,前后颠倒”
英语解释为
to do two things in the wrong order。

例句:
Don't put the cart before the horse.
不要本末倒置。

I think you put the cart before the horse.
我觉得你本末倒置了。

图片

完全是另一回事

a horse of a different color

a house of a different color源自莎士比亚的戏剧Twelfth Night,《第12夜》,写于1602年左右,但是到19世纪中期才被广泛使用。

a horse of that color用来指代同一事物,后来演变成指代完全不相关的事物。马在出生时就要注册,包括马的颜色。当一匹马被出售时,注册记录的颜色可能与马的实际颜色不匹配,导致人们怀疑这匹马是一匹完全不同的马。

例句:
I thought that was her boyfriend but it turned out to be her brother-that's a horse of a different color.
我以为那是她男朋友,但结果是她兄弟,那完全是另一回事。

Most politicians would have resigned after a scandal like that,  but this senator is a horse of a different color.
像那样的丑闻发生后,大多数政治家都会辞职,但这位参议员却完全不同。
爱打扮,赶时髦的人

clothes horse

(尤指女性)讲究穿着但头脑简单的人,

追求时尚但一无是处的人

英文解释:If you describe someone, especially a woman, as a clothes horse, you mean that they are fashionable and think a lot about their clothes, but have little intelligence or no other abilities.

例句:
Princess Diana was a real clothes horse. It's hard to imagine how much she had spent on clothes.
黛安娜王妃是一个很讲究穿戴的人,很难想象她花在衣服上的钱有多少。
图片
全心投入

Wild horses couldn't drag him away

从字面意思看是“野马都不能把他拖走”,
说明他很执着一件事情,无法自拔,
也就是“全心投入”的意思。

例句
Once Elaine starts playing a video game, wild horses can't drag her away from it.
一旦伊莲开始玩游戏,野马也没法把她从屏幕前拉走。

来源:精华英语、网络

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多