分享

英汉双语阅读5:河北驼梁发现濒危动物华北豹

 新概念英语教学 2023-05-22 发布于上海

【往期回顾】

英汉双语阅读4:该产品因贩卖女性焦虑被立案调查

【本期内容】

Biodiversity conservation efforts bear fruit

生物多样性保护工作取得成果

Wandering on snow, a North China Leopard quietly approached, gazed at the infrared camera and opened wide its mouth, exposing its sharp teeth.

一只华北豹在雪地上漫步,悄悄走近,着红外相机,张大嘴巴,露出锋利的牙齿。

These dramatic visuals were captured by the camera installed at the Tuoliang national nature reserve in North China's Hebei province. From November 2022 to February 2023, the species were captured more than 10 times by the cameras in the reserve.

这些引人注目的画面是由安装在华北的河北省驼梁国家级自然保护区的摄像机拍摄的。从202211月到20232月,该物种被保护区的摄像机拍摄了10多次。

This breed of leopard, also known as the Chinese Leopard, is under first-class national protection in China.

这种豹子,也被称为中国豹,在中国受到国家一级保护。

In recent years, the endangered species has been repeatedly spotted in their traditional habitats in Hebei Province thanks to the conservation efforts in the region.

近年来,由于该地区的保护工作,河北省的传统栖息地一再发现这种濒危物种。

"The frequent appearance of the leopard indicates that the ecosystem is improving, with stable biodiversity," said Li Jianping, deputy director of the management center of the reserve.

保护区管理中心副主任李平说:豹子的频繁出现表明生态系统正在改善,生物多样性趋于稳定。

Li went on to add that the reserve is now home to nearly 40 species of wild animals under China's first or second-class national protection, with wild boars, foxes, deer and hares more commonly seen.

李接着补充说,保护区目前有近40种国家一级或二级保护野生动物,其中野猪、狐狸、鹿和野兔更为常见。

"More trees and grass have led to increased wild animals, resulting in a more complete food chain," said Li, adding that the leopards now are having more prey.

李说:更多的树木和草地促使野生动物数量不断增加,从而形成了更完整的食物链。他补充说,豹子现在有了更多的猎物。

Hebei Province, neighboring Beijing, is the only province in China with plateau, mountain, hill, plain, lake, seashore and desert landforms. The province has intensified efforts to control environmental pollution and promoted green and low-carbon transformation, with the ecological environment constantly improving and enriching biodiversity.

河北省毗邻北京,是中国唯一拥有高原、山地、丘陵、平原、湖泊、海滨和沙漠地貌的省份。该省加大环境污染治理力度,推动绿色低碳转型,生态环境不断改善,生物多样性不断丰富。

According to Tian Jianhui, the chief engineer of the provincial forestry and grassland bureau, the forest coverage in Taihang Mountains has risen from 11 percent in 1994 to 32 percent now, providing fine habitats for wild animals. He attributed this improvement to the afforestation efforts in recent years.

据省林业和草原局总工程师田建辉介绍,太行山的森林覆盖率已从1994年的11%上升到现在的32%,为野生动物提供了良好的栖息地。他将这种改善归功于近年来的植树造林工作。

In Xiong'an New Area, the water quality of Baiyangdian, an important wetland system in north China and a resting, breeding and wintering site for migratory birds, has improved from Level V in 2017, when the Xiong'an New Area was inaugurated, to Level III at present. The number of wild bird species has risen by 46 to reach 252, with more fish species spotted in the wetland.

在雄安新区,作为中国北方重要湿地系统和候鸟栖息、繁殖和越冬地的白洋淀水质已从2017年雄安新区揭牌时的五级改善到目前的三级。野生鸟类的数量增加了46种,达到252种,湿地中发现了更多的鱼类。

Last year, the Baer's pochard, which is a type of diving duck listed as a critically endangered species by the International Union for Conservation of Nature, was spotted in Baiyangdian, said Liu Xun, an official in charge of wildlife protection and wetland management at the provincial forestry and grassland bureau.

省林业和草原局负责野生动物保护和湿地管理的官员刘洵说,去年,在白洋淀发现了被国际自然保护联盟列为极度濒危物种的潜水鸭青头潜鸭

"While monitoring the lake, our camera for the first time captured an adult Baer's pochard with multiple chicks moving in and out of reed marshes," Liu said.

刘说:在监测湖泊时,我们的相机首次捕捉到了一只成年的青头潜鸭和多只幼鸭在芦苇荡里进进出出。

Liu Fengting, director of the bureau, said Hebei has 278 protected areas covering 14,034 square km, or 7.43 percent of the total land mass of the province.

该局局长刘凤表示,河北有278个保护区,面积14034平方公里,占全省总土地面积的7.43%

From 2022 to 2025, Hebei will use conventional surveys, special surveys, infrared camera surveys, drone surveys and other methods to analyze wild animal species under state protection on land as well as the wild animal species in wetlands of the province.

2022年至2025年,河北将采用常规调查、专项调查、红外相机调查、无人机调查等方法,对陆地上国家保护的野生动物物种以及全省湿地中的野生动物种类进行分析。

The surveys will help figure out the distribution and population dynamics of these species, aiding biodiversity conservation in the province, according to the bureau.

该局表示,这些调查将有助于了解这些物种的分布和种群动态,有助于该省的生物多样性保护。


【Source】China Daily

【Translated by】Spark Liao (廖怀宝)

【Illustration】From Baidu

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多