(本文选自《法语词汇渐进(中级)》仅用于学习参考) INVITER, PROPOSER / ACCEPTER, REFUSER 邀请,建议/接受,拒绝
Vous voulez un café?我给您来点什么?您喝点什么?客人登门入座后,主人经常这么询问,酒吧、咖啡馆的服务员也会这样问顾客。 注:说Merci 的同时作否定的手势。那是拒绝。
rien 等于 je ne veux rien (我什么都不要)。 Ca va comme ça. 这样可以了。
这里的动词ramène 是虚拟式。按照语法规则,凡是用vouloir 引导的从句中,从句动词都要采用虚拟式 LA CONVERSATION TELEPHONIQUE 电话交谈 对话1 - Vous téléphonez à Barbara, mais vous tombez sur Julie (= c'est Julie qui répond). 你打电话给芭芭拉,但朱莉接起了电话。 Vous dites你可以说: 我想和芭芭拉谈谈: Je voudrais parler à Barbara, s'il vous plaît. / Est-ce que je pourrais parler à Barbara, s'il vous plait ? / Est-ce que Barbara est là, s'il vous plaît? puis 然后说 - (Est-ce que) vous pouvez me la passer? Julie vous répond朱莉回答说: · Si Barbara est là如果芭芭拉在: - Ne quittez pas, je vous la passe. · Si Barbara n'est pas là如果芭芭拉不在: - Je suis désolée... / Désolée... / Je regrette感到遗憾. puis 然后说 - Elle n'est pas là. / Elle est sortie. / Elle s'est absentée. / Son poste ne répond pas. puis 然后说 - Je peux prendre un message? / Je peux lui transmettre转达un message ? · Si Barbara est déjà au téléphone如果芭芭拉已经在接电话: - Elle est déjà en ligne. / Elle est en communication. / Son poste sonne (est) occupé. puis 然后说 - Vous patientez等待un instant ou vous préférez rappeler dans quelques minutes ? 对话2 Luc Dupré téléphone à André. Il se présente: 吕克·杜普雷打电话给安德烈: - Allo, bonjour, (c'est) Luc Dupré à l'appareil. Je voudrais parler à André. ou或者 - Allo, bonjour, je voudrais parler à André, (c'est) de la part de 以某人的名义 Luc Dupré ou或者 - Allô, André ? C'est Luc. 法国人拨通电话后向对方自报姓名时,不说Je suis Luc Dupre,而是习惯说 C’est Luc Dupre C'est de la part de qui?(电话中问对方)请问您是谁? 对话3 Vous téléphonez et vous vérifiez que vous êtes au bon numéro: 您致电并检查您的号码是否正确: - Allo, Christine? - Allô, bonjour, je suis bien chez M. et Mme Leroi? / Je suis bien au 01 45 87 44 21? - C'est bien l'Hôtel Concordia? · Si vous n'êtes pas au bon numéro, la personne qui répond vous dit如果您的号码不正确,接听电话的人会告诉您 : - Vous avez fait erreur错误(= se tromper在⋯⋯方面搞错). / Vous vous êtes trompé de numéro. 对话4 Vous répondez au téléphone, vous demandez son nom à la personne qui appelle! 你接电话,您询问来电者的姓名! - C'est de la part de qui ? / Vous êtes monsieur (madame, mademoiselle)...? · Puis vous lui demandez son numéro de téléphone然后你问他的电话号码 : - Je vais prendre / noter votre numéro (de téléphone) / votre téléphone / vos coordonnées联络地址... (adresse et / ou numéro de téléphone) Puis la personne vous donne son numéro de téléphone然后此人给你他们的电话号码: - II (elle) peut me joindre联系 au... / Mon numéro est le... / Je suis au... / Je vous laisse mon téléphone. C'est le. LES ACTES DE PAROLE 言语行为 · On parle (à quelqu'un) (de quelque chose): J'ai parlé de mon projet à Claire = J'ai parlé à Claire de mon projet. · On parle, on discute (avec quelqu'un) (de quelque chose) = on a une conversation, une discussion avec quelqu'un, sur quelque chose. Vendredi, Agathe et Paul ont passé la soirée à discuter. / Vendredi, Agathe a passé la soirée讨论了一个晚上 à discuter avec Paul. - Ils ont eu une grande conversation sur l'enseignement du français. Ça a été le seul sujet de conversation de la soirée. - Pendant que Paul parlait, Agathe se taisait沉默 (= ne parlait pas) et écoutait. · On a un entretien交谈dans un contexte plutôt professionnel大多在具有专业性的场合. - La semaine dernière, François a eu un entretien avec le directeur du personnel, pour un emploi. · On bavarde闲聊 (avec quelqu'un) -›on ne dit rien de très important. - Hier, Sophie m'a appelé, on a bavardé une heure au téléphone. / Hier, j'ai bavardé une heure au téléphone avec Sophie. · On raconte讲述 une histoire à un enfant pour l'aider à s'endormir. · Marie demande quelque chose à Léo = Marie pose une question à Léo. Léo répond à Marie, Léo répond à la question de Marie. Si Marie ne comprend pas la réponse de Léo, elle lui demande une explication. Léo explique à Marie ce qu'elle n'a pas compris = il lui donne / apporte une explication. · Hier, Ève est allée se promener avec David. Si elle dit à son mari qu'elle est allée se promener avec David, elle dit la vérité真相à son mari. Si elle dit à son mari qu'elle est allée au travail, elle ment说谎à son mari. · Ce matin, Aline a pris rendez-vous约会chez son médecin. Elle a rendez-vous vendredi. · Ce que l'on dit quand on n'a pas bien entendu: - Pardon? Comment? - Excusez-moi, je n'ai pas compris, vous pouvez répéter? · Ce que l'on dit quand on est étonné: - Vous plaisantez! Tu plaisantes开玩笑! - Non! C'est pas possible! C'est pas vrais I 这两个否定句都省略了否定词副词ne,日常生活中经常这么说,ne 在书面语和正式发言中不能省略。 POUR ALLER PLUS LOIN 进一步表达 Une réunion dans une société qui a des problèmes一个面临问题的公司召开会议 C'est Lucie qui parle: elle a la parole她在发言 Mais Léa lève la main: elle voudrait intervenir介入 = elle voudrait prendre la parole = elle demande la parole. Claude, qui anime主持 la réunion, donne la parole à Léa. Marc prend la parole pendant que Léa parle: Marc interrompt打断 Léa = il lui coupe la parole. À la fin de la réunion, Claude prononce un beau discours et puis il y a un débat. Lors du在⋯⋯期间débat. chacun développe, expose ses arguments, ses raisons, ses idées... Donner (= exprimer) son opinion 提出(表达)自己的见解 CLAUDE: Dis-moi, Léa, je voudrais connaître (= avoir) ton point de vue观点,看法,见解(= ton opinion = ton avis) sur cette question. / Quel est ton point de vue... sur cette question? LÉA: Notre problème, c'est que nous ne faisons pas suffisamment de bénéfices足够的利润? c'est bien cela? (=n'est-ce pas?) CLAUDE: Oui, c'est bien ça. LÉA: Je crois que (= je pense que) nous devons vendre plus cher, non ? (= vous n'êtes pas d'accord? = vous ne croyez pas ?) MARC: Oui, c'est vrai, tu as raison (= je suis d'accord avec toi = je suis de ton avis). LUCIE: Ah, non! C'est faux, vous avez tort错误 (= je ne suis pas d'accord avec vous = je ne suis pas de votre avis), on ne peut pas augmenter增加 les prix, ce serait de la folie这太荒唐! CLAUDE: Donc, d'après toi (= pour toi = à ton avis = selon toi) que faut-il décider ? LUCIE: Il me semble (= j'ai l'impression = j'ai le sentiment) que si nous augmentons les prix, nous vendrons beaucoup moins. En fait, j'en ai même la certitude我对此甚至有把握 (= j'en suis sûre). Vous ne pensez pas (= vous ne croyez pas) qu'il faudrait plutôt diminuer nos dépenses还是应该减少我们的开支 |
|