分享

“老好人” 用英语该怎么说?

 hercules028 2023-08-28 发布于四川

因为BEC是由剑桥大学开发的英语考试

所以C姐平时更习惯使用剑桥英语词典

不过今天要认识的这个词

在英国的剑桥词典上可查不到

因为这是个源自美国

更常在美国使用的口语表达

名词Goody Two-Shoes指的是:

“a person who is uncommonly good”

或者是

“a person who is goody-goody”

第一个含义很好理解

一个好的不寻常的人,也就是中文里的老好人

非常善良,过分道德高尚,固执遵守规则或法律

甚至因此而自命清高,是个假正经的人,伪君子

举个例子:

Mary is such a goody two-shoes, always squealing to the teacher when one of us does something against the rules.

玛丽真是个假正经的人,每当我们中的一个人做了违反规定的事,她总是向老师告密。

想理解第二个含义

我们就要先认识goody-goody

goody-goody也是个口语词汇

这个词可以在剑桥词典中找到

指的是“善于讨好卖乖的人”

带有贬义含义

Goody Two-shoes与之是同义词

举个例子:

Jill’s classmates called her a goody-goody after she volunteered to supervise the class while the teacher was away.

吉尔自告奋勇在老师不在的时候管班,同学们都叫她马屁精。

韦氏字典中介绍

Goody Two-Shoes源自18世纪儿童故事

《The History of Little Goody Two-Shoes》

但也有资料证明

Goody Two-Shoes的出现

其实比这个故事早得多

故事题目中的Goody Two-Shoes

指的是一名叫做Margery的孤儿

在故事中的里,她丢失了一只鞋

所以当她得到第二只鞋时,她到处喊:

“Two shoes! Two shoes!”

直到她的沾沾自喜和趾高气扬让周围的人都无法忍受

这个故事的寓意是:

不要沾沾自喜于你突然的好运气

#artContent h1{font-size:16px;font-weight: 400;}

#artContent p img{float:none !important;}

#artContent table{width:100% !important;}

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多