因为BEC是由剑桥大学开发的英语考试 所以C姐平时更习惯使用剑桥英语词典 不过今天要认识的这个词 在英国的剑桥词典上可查不到 因为这是个源自美国 更常在美国使用的口语表达 名词Goody Two-Shoes指的是: “a person who is uncommonly good” 或者是 “a person who is goody-goody” 第一个含义很好理解 一个好的不寻常的人,也就是中文里的老好人 非常善良,过分道德高尚,固执遵守规则或法律 甚至因此而自命清高,是个假正经的人,伪君子 举个例子: Mary is such a goody two-shoes, always squealing to the teacher when one of us does something against the rules. 玛丽真是个假正经的人,每当我们中的一个人做了违反规定的事,她总是向老师告密。 想理解第二个含义 我们就要先认识goody-goody goody-goody也是个口语词汇 这个词可以在剑桥词典中找到 指的是“善于讨好卖乖的人” 带有贬义含义 Goody Two-shoes与之是同义词 举个例子: Jill’s classmates called her a goody-goody after she volunteered to supervise the class while the teacher was away. 吉尔自告奋勇在老师不在的时候管班,同学们都叫她马屁精。 韦氏字典中介绍 Goody Two-Shoes源自18世纪儿童故事 《The History of Little Goody Two-Shoes》 但也有资料证明 Goody Two-Shoes的出现 其实比这个故事早得多 故事题目中的Goody Two-Shoes 指的是一名叫做Margery的孤儿 在故事中的里,她丢失了一只鞋 所以当她得到第二只鞋时,她到处喊: “Two shoes! Two shoes!” 直到她的沾沾自喜和趾高气扬让周围的人都无法忍受 这个故事的寓意是: 不要沾沾自喜于你突然的好运气 #artContent h1{font-size:16px;font-weight: 400;} #artContent p img{float:none !important;} #artContent table{width:100% !important;} |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》