看美剧学英语 实用英语 “heart”是心, “mouth”是嘴巴, 这我们都知道~ 但“heart in your mouth” 不要翻译成“心在你的嘴巴里”哦! heart in your mouth heart in your mouth 它的意思是 “心悬到嗓子眼,极度紧张焦虑” 用来形容某件事令人极度紧张焦虑, 感到十分害怕。 也就是我们经常说的 “心都要跳出来了” 🌰举个例子! 当你害怕或担心,你“心悬到嗓子眼。 当我到达过山车的顶端时,我紧张极了。 当熊从树丛中朝我们走来时,我们的心都快跳出来了。 跟“mouth”相关的习语还有很多~ 一起来看看吧! badmouth …… bad mouth 不要翻译成“坏嘴巴”哦! 它的意思是 “不听从使唤;诽谤;说坏话” 🌰举个例子! 即使合作进行不下去了,也不要在网上对你的合作伙伴说东道西的。 live from hand to mouth …… live from hand to mouth 它的意思是 “勉强糊口度日;吃一顿算一顿” 也就是我们常说的“捉襟见肘” 🌰举个例子! 在早年,许多人都是勉强糊口度日的。 “These people live from hand to mouth on nerries and roots. ” 这些人靠浆果和树根活着。 down in the mouth …… down in the mouth 它的意思是 “垂头丧气;心情不好” 🌰举个例子! “He was down in the mouth like a defeated cock. ” 他像一只斗败的公鸡似的垂头丧气。 我们来知识拓展一下吧! one-liner …… one-liner 猜猜它是什么意思? 它的意思是 “小笑话;俏皮话;风趣的话” 是指连续讲很短的笑话。 🌰举个例子! “He came out with some good one-liners.” 他讲了几个很有趣的小笑话。 “ The book is witty and peppered with good one-liners. ” 这本书诙谐幽默,妙语趣话随处可见。 punch-line …… punch-line 它的意思是 “(笑话或幽默故事的)点睛句,末句妙语” punch的意思是 “用力地打,猛击一下” line在这里就是指 “一句话” “punch line”就是在讲笑话的时候, 用的一句关键性的话, 它能点中要处,使人发笑。 🌰举个例子! 他总是在还没有讲到那句关键的话之前自己就笑了。 那些笑话那么长,他经常忘了笑话里那关键性的话。听众根本就没有笑。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》