分享

《叔向賀貧》鈔記

 企愚書櫥 2023-10-03 发布于湖南

相傳爲左丘明所著的《國語》,是記載我國春秋時期的諸侯各國之歷史的重要文獻,非但具有極高的史學價值,同時也富於文學性。就以《晉語》第八篇中的“叔向賀貧”一節為例,即可見出這一特色。

叔向是晉國的公族,他是晉武公之後,姬姓羊舌氏,名肸,字叔向。而韓宣子同樣是晉國公族,係曲沃桓叔之後,姬姓韓氏,名起,謚宣。當叔向會見韓宣子時,韓宣子表達了自己患貧的想法,他甚至認為自己過於貧窮不足以與士大夫平行相處。然而,叔向得知他的這一擔憂之後非但不怜之,反而向他祝福,遂引發了韓宣子的疑惑。

為了給韓宣子釋疑,叔向便將欒武子的家世展開,論述了儉以養德的主張。欒武子是晉國公族,晉靖侯之後,姬姓欒氏,名書,謚武,即欒盾之子。當欒武子之世,其家儘管不足百人之地,其宮室中祭器也不完備,可他高揚自己的美德,遵循國家法度,俾其美名傳播於諸侯。當時的天下諸侯均願意親近欒武子,即便邊塞的少數民族部落也懷有敬仰之心,使晉國法度公正。乃至他主持國事,不得已而弒殺晉厲公,國人也不因此責難於他。可到了他兒子欒黡之時,生活極其奢侈驕橫,加以他貪婪無度,無視國家法度,乃至發行高利貸以聚斂資財。後因欒黡的妻欒祁淫亂,通奸於家臣,欒黡雖盛年暴亡,但幸虧有武子仁德而沒有牽涉其家族。到了欒黡的兒子欒盈這一代,痛改欒黡的前非,重修武子的仁德,本來可以避免災患,可還是因欒黡的罪過出亡於楚國。

又如郤克的後人郤锜,他當年擁有的財富達到了晉國國庫的一半,其家族武裝也接近國家軍隊的一半,由是憑恃家資驕泰以極。以致落得殺身之禍,且屍體也擺在朝堂示眾,其宗族也被剿滅於晉國的舊都絳城。若非如此貪婪無厭,作為“八郤”(一家擁有五位大夫、三位國卿)規模的大家族,其嬌寵可謂到了極點,然因其驕奢一朝被滅,莫大悲哀皆緣自其無德也。而今您具有欒武子的清貧家境,我認為您可以保有欒武子那樣的仁德,所以向您祝賀。假若您不擔憂仁德之不樹,反而擔心財貨不夠,那我將憑弔不暇,何來的祝賀呢?韓宣子聽完叔向的這段論述之後起身施禮,稽首再拜說:我韓起將要滅亡,賴您存恤,非但我韓起要感恩您,就連我韓氏先祖都將感恩於您。

叔向賀貧的這段話,從正反兩個角度論述了儉以養德之理,同時也闡述了驕奢滅身的教訓,足以令人信服且踐行。即便今日,我們重溫古訓,亦足以從中汲取教訓,避免重蹈古人復轍。

附原文

    《叔向賀貧》(1)

叔向見韓宣子(2),宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名而無其實(3),無以從二三子(4),吾是以憂,子賀我,何故?”

對曰:“昔欒武子(5)無一卒之田(6),其宮不備其宗器(7),宣其德行,順其憲則(8),使越(9)於諸侯。諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。行刑(10)不疚(11),以免於難(12)。及桓子(13),驕泰(14)奢侈,貪欲無藝(15),略則行志(16),假貨居賄(17),宜及於難,而賴武之德(18)以沒其身(19)。及懷子(20),改桓之行,而修(21)武之德,可以免於難,而離桓之罪(22),以亡於楚(23)。夫郤昭子(24),其富半公室(25),其家半三軍(26),恃其富寵(27),以泰於國(28)。其身屍於朝(29),其宗滅於絳(30)。不然,夫八郤,五大夫,三卿(31),其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。今吾子(32)有欒武子之貧,吾以為能其德矣(33),是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將弔(34)不暇,何賀之有?”

宣子拜,稽首(35)焉,曰:“起(36)也將亡,賴子存之,非起也敢專承(37)之,其自桓叔(38)以下,嘉吾子之賜。”

_________________________________

   (1)選自《國語》。《國語》相傳是春秋時左丘明作,二十一卷,主要記西周末年和春秋時期魯國等國貴族的言論。叔向,春秋晉國大夫羊舌肸(xī),字叔向。

   (2)韓宣子:名起,是晉國的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。

   (3)實:這裏指財富。

   (4)無以從二三子:意思是家裏貧窮,沒有供給賓客往來的費用,不能跟晉國的卿大夫交往。二三子,指晉國的卿大夫。

   (5)欒武子:即欒書,晉大夫,於魯成公四年升任執政大臣,將中軍。

   (6)無一卒之田:沒有一百人所有的田畝。古代軍隊編制,一百人為“卒”。一卒之田,100頃。是上大夫的俸祿。

   (7)宗器:祭器。

   (8)憲則:法制。

   (9)越:本意為高揚,這裏指傳播。

   (10)刑:法,就是前邊的“憲則”。

   (11)行刑不疚(jiù):指欒書弑殺晉厲公而不被國人責難。

   (12)以免於難:因此避免了禍患。意思是沒有遭到殺害或被迫逃亡。

   (13)桓子:欒武子的兒子。

   (14)驕泰:驕慢放縱。

   (15)藝:度,準則。

   (16)略則行志:忽略法制,任意行事。

   (17)假貨居賄:把財貨借給人家從而取利。賄,財。

   (18)而賴武之德:但是依靠欒武子的德望。

   (19)以沒其身:終生沒有遭到禍患。

   (20)懷子:桓子的兒子。

   (21)修:研究,學習。

   (22)離桓之罪:(懷子)因桓子的罪惡而遭罪。離,同“罹”,遭到。

   (23)以亡於楚:終於逃亡到楚國。

   (24)郤(xì)昭子:晉國的卿。

   (25)其富半公室:他的財富抵得過半個晉國。公室,公家,指國家。

   (26)其家半三軍:他家裏的傭人抵得過三軍的一半。當時的兵制,諸侯大國三軍,合三萬七千五百人。一說郤家人佔據了晉國三軍中一半的職位。晉國有三軍,三軍主將與將佐,合稱為“六卿”。

   (27)寵:尊貴榮華。

   (28)以泰於國:就在國內非常奢侈。泰,過分、過甚。

   (29)其身屍於朝:(郤昭子後來被晉厲公派人殺掉,)他的屍體擺在朝堂(示眾)。

   (30)其宗滅於絳:他的宗族在絳這個地方被滅掉了。絳,晉國的舊都:在如今山西省翼城縣東南。

   (31)八郤,五大夫,三卿:郤氏八個人,其中五個大夫,三個卿。

   (32)吾子:您,古時對人的尊稱。

   (33)能其德矣:能夠行他的道德了。

   (34)吊:憂慮。

   (35)稽首:頓首,把頭叩到地上。

   (36)起:韓宣子自稱他自己的名字。

   (37)專承:獨自一個人承受。

   (38)桓叔:韓氏的始祖。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多