分享

博尔赫斯诗歌精选|我在诗篇里呼唤的老虎是一只象征与阴影的老虎

 置身于宁静 2023-10-11 发布于浙江
博尔赫斯诗歌精选|我在诗篇里呼唤的老虎是一只象征与阴影的老虎

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。博尔赫斯代表作品 《老虎的金黄》、《小径分岔的花园》。


四行诗

博尔赫斯

别人死去,但那发生在过去,

那是对死亡最为仁慈的季节(无人不知)。

可能吗,我、雅可布·阿尔曼苏尔的一个臣民,

会像玫瑰和亚里斯多德一样死去?


空空的客厅

博尔赫斯

一如继往,桃花心木的家具

在锦缎的踌躇中继续着

它们永远的交谈。

银板摄影术

骗人地显示它们隐居在镜中的老年

那虚假的接近

而在我们的审视之下它们躲避

如含混纪年的

徒劳的日期。

以模糊不清的姿态

它们近乎真实的焦急嗓音

追赶着我们的灵魂

落后达半个多世纪

此刻它几乎已赶不上

我们童年里那些最初的黎明。

经久不变的现实

令人信服,血色红润

在街上的车来人往中庆贺

它在当今的神化

那坚不可摧的完全

与此同时光明

却透过玻璃窗的缺口

挫败了垂老的扶手椅

又困迫与扼杀

那些先祖们

枯萎凋零的嗓音。


另一首天赋之诗

博尔赫斯

我感谢那座

由无数的因与果织成的神圣迷宫,

为了造物的万象

它们造就了这唯一的宇宙,

为了理性,它不会停止梦想

一幅迷宫的蓝图,

为了海伦的美貌和尤利西斯的坚毅,

为了爱情,它让我们望着别人

就像神望着他们,

为了坚硬的宝石和自由的水,

为了代数,那座精致的水晶宫殿,

为了西里西亚的安吉勒斯的神秘钱币,

为了叔本华,

他也许己经破解了宇宙,

为了火的光辉,

望着它,谁都不能没有一种古老的恐惧,

为了桃花心木,雪松和檀香,

为了面包与盐,

为了玫瑰的神秘

它挥霍了色彩却看不见,

为了1955年某些黑夜与白天,

为了那些坚忍的骑手,他们在平原上

驱策牲畜与黎明,

为了蒙得维的亚的清晨,

为了友谊的艺术,

为了苏格拉底的最后一日、

为了入暮时在十字架与十字架之间传递的

那些个词语,

为了那个伊斯兰之梦,它拥抱了

一千零一夜,

为了那另一个梦,那是地狱,

净化的火焰之塔

和那些神圣的天体,

为了斯威登堡,

他曾在伦敦街上与天使交谈,

为了秘密的不可追忆的河流,

它们在我身上汇集,

为了无数世纪前我在诺森布里亚所说的话言,

为了萨克森人的剑与竖琴,

为了大海,它也是一个灿烂的荒原

和我们一无所知的事物的一个密码,

维京人的一行墓志铭。

为了英格兰的词语的音乐,

为了日尔曼的词语的音乐,

为了史诗的严冬,

为了我不曾读过的一本书的名字:

GestaDeiPerFrancos,

为了飞鸟般天真的巍尔兰,

为了水晶的菱镜和青铜的砝码,

为了老虎的条纹,

为了圣弗兰西斯科和曼哈顿岛的高塔,

为了得克萨斯之晨,

为了那个写下了《道德书简》的塞维利亚人,

他的名字,正如他所愿,我们无从知晓,

为了科尔多瓦的塞内加和卢卡,

他们在西班牙人之前写下了

全部的西班牙文学,

为了几何的,勇敢的象棋,

为了芝诺的乌龟和罗伊斯的地图,

为了桉树的药物气味,

为了足以佯装成智慧的言辞,

为了废除或更改了往昔的遗忘,

为了习俗,

它像一面镜子重复又证实了我们,

为了早晨,它交给我们一个开端的幻觉,

为了黑夜,它的黑暗和它的天文学,

为了别人的勇敢与欢乐,

为了祖国,它是在素馨花之中被感受到的

或是在一把陈旧的剑里,

为了惠特曼或阿西西的方济各,他们早已写下了

这首诗,

为了一件事,就是这首诗无穷无尽

它与一切造物的总和合一

它永远不会到达是后一行

它因人而异,

为了弗兰西斯·哈斯拉姆,她请她的孩子们原谅她

死得邢么慢,

为了人睡前的分分秒秒,

为了睡梦与死亡,

这两件隐秘的珍宝,

为了音乐,时间的神秘形式。


维拉·奥图萨尔的落日

博尔赫斯

最后审判一样的傍晚。

街道是天空中一道崩裂的伤口。

我不知道在深处燃烧的光是一个天使还是一次日落。

像一个恶梦,无情的距离压在我身上。

地平线被一道铁丝网刺痛。

世界仿佛毫无用处,无人眷顾。

天空中仍是白昼,但黑夜已在峡谷里背叛。

所有的光都在蓝色的围墙与那一片姑娘们的喧闹之

中。

我已经不知道是一棵树还是一个神,透过生锈的大门

呈现。

突然间有多少国土,原野,天空,郊外。

今天曾经有过的财富是街道,锋利的日落,惊愕的傍

晚。

在远方,我将重获我的贫穷。


另一只老虎

博尔赫斯

我想到一只老虎。冥色提升了

巨大而繁忙的图书馆

让那些书架也显得遥远;

勇敢、天真、浴血而又新奇,

它要穿过它的树林与白昼

把足迹印上一道泥泞的河岸

这河的名字它并不知晓

(在它的世界里没有名字和往昔

也没有未来,只有确凿的瞬间)

它要跨越蛮荒的距离

要在交织的气味的迷宫里

嗅出黎明的气味

和麋鹿的沁香的气味;

在竹子的条纹里我辩认出

它的条纹,并且想见

它颤动的华丽皮肤所覆盖的骨架。

在这座行星上,徒劳地错杂着

凸面的大海和沙漠;

从南美洲一个遥远的港口

从这间屋子里我追踪和梦见了你、

在恒河两岸出没的老虎呵。

夜色流遍我的心灵我沉思

我在诗篇里呼唤的老虎

是一只象征与阴影的老虎,

一系列文学的比喻和

一连串百科全书的记忆

不是那要命的老虎,那不祥的珍宝

它在太阳或变幻无常的月亮之下,

在苏门答腊或孟加拉执行着

它爱情,懒散和死亡的惯例。

我反对象征的老虎,用那一只

真实的老虎,热血的老虎,

它屠杀了野牛种族的十分之一

而在今天,59年8月3日,

它在大草原上又铺开了一道沉着的

阴影,然而为它命名,

推想它的环境、这行为己经

把它变成了艺术的虚构,而不是

大地上行走的众生中的生命。

我们要寻找第三只老虎。这一只

像别的一样会成为我梦幻的

一个形式,人类词语的一种组合,

不会是有血有肉的老虎

在神话以外的世界上踩遍大地。

我对此了如指掌,但某种事物

迫使我进行这模糊的,毫无意义的

古老冒险,我仍然坚持着

在入夜的时辰里寻找

那不在我诗中的,那另一只老虎。


蒙得维的亚

博尔赫斯

我滑下你的暮色如厌倦滑下一道斜坡的虔诚。

年轻的夜晚像你屋顶平台上的一片翅膀。

你是我们曾经有过的布宜诺斯艾利斯,那座随着岁

月悄俏溜走的城市。

你是我们的,节日的,像水中倒映的星星。

时间中虚假的门,你的街道朝向更轻柔的往昔。

黎明之光,它送出的早晨向我们走来,越过甘甜的

褐色海水

在照亮我的百叶窗之前,你低低的日色已赐福于你

的花园。

被听成了一首诗的城市。

拥有庭院之光的街道。


天赋之诗

博尔赫斯

没有人能读出泪水或责备

来眨低这篇上帝之威力的

宣言,上帝以他绝妙的反讽

同时给了我书籍与黑夜。

他让失明的双眼来充当

这座书城的主人,这眼晴只能

在梦的图书馆里阅读

毫无意义的篇章,它们都由黎明

让给了它的渴望。日子

在眼前徒然挥霍它无限的卷帙

它们艰深如那些在亚历山大

被焚毁的艰深的原稿。

因为饥渴(一个希腊传说讲述过)

一位国王在喷泉与花园间垂毙;

我没无目的跋涉在这盲目的

图书馆,这座高大而幽深的监狱。

百科全书,地图册,东方

与西方,世纪,朝代,

符号,宇宙与宇宙起源的学说

由墙壁提供,但毫无用处。

在我的黑暗里,那虚浮的冥色

我用一把迟疑的手杖慢慢摸索,

我,总是在想象着天堂

是一座图书馆的类型。

某种事物,肯定不能名之以

命运这个词,安排了这一切;

另一个人在另外的迷朦之夜里

也曾领受过这数不清的书籍与黑暗。

在缓慢的陈列馆里游荡

怀着神圣的无名恐惧我时常感到

我就是那另一个,那个死去,曾经

在同样的日子迈过同样的步履。

在两者之中,是谁写下了这首诗

一个复数的我还走一道孤单的阴影?

那给我命名的词又算得了什么

倘若这诅咒是共同的,是同一个?

格鲁萨克或博尔赫斯,我观看着

这亲爱的世界变形与熄灭

成为一堆苍白,模糊的灰烬

就仿佛是梦境,或者是遗忘。


罗盘

博尔赫斯

万物都是一种语言的词汇

某人或某物用它们夜以继日地

写下那无尽的谵言呓语

这就是世界的历史。在这样的涂鸦里

经过了伽太基和罗马,我,你,他,

我自己也不曾领悟的一生

那种身为神秘,幸运,密码

和巴别塔的全都混乱的痛苦。

在姓名背后,是那无名无姓的,

今天我感到它的阴影压住了

这蔚篮的,闪亮的,轻盈的磁针。

这指针把渴望投向大海的尽头,

仿佛属于梦中所见的一块手表

或是属于一只微微扑动的沉睡之鸟。


谜语

博尔赫斯

此刻吟唱着诗篇的我

明天将是那神秘的,是死者,

居住在一个魔法与荒漠的

星球上,没有以往,没有以后,没有时辰。

神秘主义者如是说。我相信

我不配进入地狱或天堂,

但我不作预言。我们的历史

像普洛透斯的形体一样变幻无常。

是什么漂泊不定的迷宫,是什么

光辉的盲目之白,将成为我的命运,

当这场冒险的结局

交付给我奇特的死亡的体验?

我要畅饮它清澈的遗忘,

永远存在;但决不曾经存在。


匕首

博尔赫斯

在一个抽屉里有一把匕首。

它是上世纪末在托莱多打造的;路易斯·格里安·拉芬努尔把

它给了我父亲,他带着它离开了乌拉圭;艾瓦里斯托·卡

列戈有一次曾将它握在手中。

无论谁见到了它都要把玩一番;仿佛他一直在寻找着它;手迅

速握住期待的刀柄;顺从有力的刀锋在鞘中精确地滑动。

匕首希望的是别的事情。

它不仅仅是一件金属制品;人们构想了它,造就了它,是为了

一个十分精确的日的;在一种永恒的意义上,它就是昨夜

在塔瓜伦坡刺死了一个人的匕首;是雨点般落到凯撒身

上的匕首。它渴望杀戮,它渴望布散突然的血。

在书桌的一个抽屉里,在草稿与信件之间,匕首没完没了地梦

着它朴实无化的老虎之梦,挥舞着它的时候,那只手就充

满了活力,因为那片金属充满了活力,每一次与凶手接

触,那片金属都会预感到人们创造它是为了谁。

我时常为它而悲哀。如此的坚忍,如此的信念,如此冷静或天

真的骄傲,而岁月徒然掠过,毫不留意。


天使般的屋宇

博尔赫斯

在圣胡安和恰卡布科交界的地方

我看见了蓝色的屋宇,

我看见披着冒险色彩的屋宇。

它们好像旗帜

深远如释放出郊野的东方。

它们有拂晓的色彩,有黎明的色彩;

它们的光辉是八角形建筑面前的一种热情

在每一个混浊,颓丧的街角。

我想到那些女人

将从她们沸腾的庭院寻找天空。

我想到那些照亮了黄昏的苍白手臂

也想到发辫的乌黑:我想到那庄重的快乐

就是在她们葡萄园般深邃的眼里看见自己。

我将推开黑铁的屏门走进庭院

将有一个好姑娘,已经属于我,在屋子里。

我们两个沉默着,火焰般颤抖,

而眼前的欢乐将会在往昔之中平息。


界线

博尔赫斯

有一行魏尔兰的诗句,我已回忆不起,

有一条邻近的街道,是我双脚的禁地,

有一面镜子,最后一次望见我,

有一扇门,我已经在世界的尽头把它关闭。

在我图书馆的藏书中(我正望着它们)

有几本我再也不会翻开。

今年夏天,我将有五十岁了:

死亡消磨着我,永不停息。


猜测的诗

博尔赫斯

在这最后的傍晚子弹呼啸。

一阵风,风中满目烟尘,

日子崩溃,而战斗

扭曲,胜利是别人的。

野蛮人胜了,那些加乌乔胜了。

我曾钻研过教会法和世俗法,

我,弗朗西斯科·纳西索·德·拉普里达,

我的声音曾宣布了这严酷的

土地的独立,被打败了,

满脸的血污如汗水,

没有希望,没有恐惧,四顾迷惘,

穿过最偏僻的郊野向南突围。

就像《炼狱》中的那个上尉,

他曾流着血在原野上徒步奔逃,

被死亡所蒙蔽和践踏

在黑暗的河流失去名字的地方,

我也会倒下。结局就是今天。

沼泽地两侧的沉沉黑夜

窥伺着我,阻止着我,我听见

我灼热的死亡之蹄把我追逐

用骑兵、用口络和长矛。

渴望成为别人,成为法官,

渴望读书,渴望宣判的我

将躺在沼地之间开阔的天空下;

但一种莫名的,秘密的快乐使我

鼓起了勇气。我终于面对了

我在南美洲的命运。

把我送往那毁灭的黄昏的

是这脚步混乱的迷宫

它是我的日子编织的,自从

一个诞辰日开始。我终于发现

我的岁月的隐秘的钥匙,

弗朗西斯科·德·拉普里达的宿命,

那缺失的字母,那完美的

形式,上帝起初就了如指掌。

在这黑夜的镜子里我追上了

我那无可怀疑的永恒的脸。圆环

即将合上。我等待着它的到来。

我的脚踩上了寻找着我的

长矛的阴影。我死亡的嘲弄,

骑兵,鬃毛,一匹匹战马,

收紧了我的包围圈……这是最初的一击,

现在坚硬的铁把我的胸膛刺破,

亲切的刀子穿透了咽喉。


致一位萨克森诗人

博尔赫斯

你的肉体,如今已是尘土和行星

曾像我们的一样在大地上留下重量,

你的双眼曾望见太阳,那颗著名的星辰,

你并不居住在严酷的往昔

而是在无穷无尽的当今,

在时间的极点与令人晕眩的顶峰,

你曾在你的庙宇中听见

史诗那古老嗓音的召唤。

你曾把词语编织,

你曾颂唱过布鲁南堡的凯旋

但没有将它归功于主

而是归功于你的国王的剑,

你曾怀着凶暴的欢乐赞颂黑铁的刀剑,

维京人的耻辱,

鹰与乌鸦的盛宴,

你曾在战争的颂歌里召集

这家族的惯常的比喻,

你曾在一个没有历史的时代里

在今日与昨天

也在布鲁南堡的血汗之中看见

一个古代黎明的水晶,

你如此深爱你的英格兰

却不曾为它命名,

如今你不是别的只是一些词语

由日尔曼学者加以批注。

如今你不是别的而只是我的声音

是它在复活着你黑铁的词语。

我请求我的众神或时间的总和

让我的日子达到遗忘,

我的名字该是无人,像尤利西斯的名字,

但是一些诗篇该留存下去

在那个适于记忆的黑夜里

或是在人类的早晨。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多