分享

文言文16大考点备考方略丨考点3:文句翻译

 当以读书通世事 2023-10-21 发布于甘肃

文言文 16大考点备考方略

特邀组稿/审订 

浙江丽水教育教学研究院 林忠港(特级教师)

Image

考点3:文句翻译

浙江丽水市莲都区花园中学  戴丽娜

考点阐释

主要考查对文言词汇、句式特点的积累,以及文句意思的理解。文言词汇一般考查重点实词在语境中的意思,语句一般考查省略句、祈使句、感叹句、倒装句等特殊句式,或者考查体现主旨思想的句子。近年来,单一的文句翻译题逐年减少,即使保留该题型,也会降低直译难度,允许适当意译,或融入赏析题和内容理解题进行灵活考查。

精题回放

1

(2022·湖北随州) 用现代汉语翻译选文中画横线的句子。 

则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。

2

(2022·山东潍坊) 将文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)晚而自觉,悔之何及?

(2)自是弟子辞归养亲者十有三。

3

(2022·四川眉山) 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)士之生于是时,得见《六经》者盖无几,其学可谓难矣。

(2)公择既去,而山中之人思之,指其所居为李氏山房。

Image

解题方略

我们在理解所要翻译的文句时,要学会运用多种方法。比如,课内同类型句式的迁移,课内相同词汇注释的联想,结合上下文对大意的理解,文中相似句式的类比,等等。

对文句的翻译,必须先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,直译为主,意译为辅。抓住句中的关键字词直译,根据现代汉语的语言习惯进行意译完善,做到“信、达、雅”。如例1,根据语境可知,王羲之的书法造诣是后天长期努力而成,因此,要抓住这个句子中的关键字词“所能”“以”“自致”进行直译。根据“所”字短语结构,“所能”翻译为“所能做的事”,“以”理解为“凭借、靠”,“自致”理解为“自己达到、做到”,再结合后面的“非天成”可知,这不是先天所拥有的。又如例3的第(2)句,为了降低直译的难度,提供可选择的字词解释义项,根据语境可知,李公择的“李氏山房”为“庐山五老峰下白石庵之僧舍”,根据“帮帮你”的提示,可以选择“指称”的义项,再抓住句中的重点字词“思”“所居”直译。“思”译为“怀念”,因为根据前一句可知,李公择已离去,“所居”译为“所居住的房子”,顺连成句即可。

文句翻译中,句式现象值得注意,由于现代汉语的语言习惯与古代不同,所以翻译时要调整语序。如例2的第(2)句,根据语境,先抓重点字词,“自是”译为“从此”,“养”译为“奉养”,因为后面的“亲”指“父母”;再注意句末的“十有三”,“有”同“又”,“十有三”就是“十三”,是修饰前面“弟子辞归养亲者”的人数,需要根据现代汉语的规范在语序上进行调整,做到文句翻译通顺合理。

在平常学习中,要善于积累文言词语,掌握文言句式的特点,理解文言语句的表达规律,学会举一反三。

参考答案

例1:那么他能达到这样的成就,大概也是靠他自己的精神和毅力取得的,并不是天生的。  例2:(1)直到晚年才醒悟,后悔哪里还来得及呢?(2)从此以后,有十三个弟子辞别孔子回乡奉养父母。  例3:(1)读书人生在这个时代,能见到《六经》的大概没有多少,他们的求学是多么困难啊。  (2)李公择离开后,山中人怀念他,将他住过的僧房称为“李氏山房”。

版面设计 | 丁蕾

校对 | 木冬

责编 | 文钦

主编 | 蓝田玉

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多