分享

CATTI 英汉词典实战测评(2023最新版)

 未来决定现在 2024-01-31 发布于河南

CATTI中心公布并汇总了2020-2021两年间CATTI笔译考试的合格率。(2022年的合格率数据尚未公布)

图片

除了一笔,各级英语笔译的合格率都在2021上半年有所提高,但到了下半年,合格率又下降了,其中三笔的降幅最大。

尽管数据有起有伏,但不变的是,CATTI笔译通过率始终很低,能过的都很不容易啊。

01

误译、漏译,每处扣2分

02

严重误译(观点错误),每处扣5分

03

用词欠准、欠妥或错别字,每处扣1分

04

文理不通或语句不连贯,每处扣2分

05

逻辑不通,每处扣2分

从扣分原则可以看出,考生要想通过,除了理解分析能力和逻辑整理能力一定要过关,还得对细节(用词欠准、欠妥或错别字)足够上心。如果说前者需要一定时间的自我积累,那么后者却是可以靠一本查得率高的词典在考场上临时救急。别看1分相较2分、5分不多,每处都扣,积累下来,扣分值也很可观,很多倒在58、59分、把把惜败的CATTIers差的就是这点分数。

为了拯救这点分数,小编曾四次用往年真题对三本热门CATTI英汉词典——《牛津高阶英汉双解词典》(以下简称《牛高》)、《英汉大词典》、《新世纪英汉大词典》(缩印本)(以下简称《新世纪》)——进行实战测评,分析对比其查得率。

图片
图片
图片

第一次选取了2015年上至2017年上CATTI真题中英汉部分的70个词。

第二次选取了2017年下到2021年上CATTI真题中英汉部分的80个词。

第三次选取了2021年下CATTI真题中英汉部分的80个词。

第四次选取了2022年上CATTI真题中英汉部分的80个词。

这次小编从2022年下的CATTI真题中继续选取英汉部分的50个难词、生僻词和常见词汇的生僻义项(包括6个人名、4个事物名和40个普通词汇),五次累计360词,涵盖八年真题,对上述三本词典进行测评。

(温馨提示:往期测评使用的是《牛高》第9版,这次使用了今年最新出版的《牛高》第10版;以下测评仅代表CATTI考试近八年真题各词典的查得率,不代表词典优劣;由于篇幅所限,本测评报告各部分只呈现5-7个词,整体结果以数据的形式在各个部分的“整体评价”中呈现。另外,仅对最终结果感兴趣的CATTIers,请跳到第五部分看汇总篇。)

#1

测评报告之地名篇

举例说明

真题重现:

…a retired Air Force inspector and million-miler from Peoria, Arizona.(2021年11月三级)

Armed groups operating in the area conduct regular attacks on the city of Beni, the epicentre of the outbreak.(2019年6月三级)

Lecce was once a critical crossroads in the Mediterranean.(2017年5月三级)

…a physical geography professor at the Université Blaise Pascal in Clermont-Ferrand, France…(2016年5月三级)

测评结果:

各词典表现

图片
图片
图片

Peoria

皮奥里亚

皮奥里亚

皮奥里亚

Arizona

亚利桑那州

亚利桑那州

Beni

贝尼河

Lecce

莱切

Clermont-Ferrand

克莱蒙-费朗

注:《新世纪》收录的Beni释义为贝尼河,但从前后文可推出为“贝尼城”。

整体评价:

38个地名中,各本词典表现如下:

图片
图片
图片

完整收录对应词

4

31

34

收录相关词

5

0

1

收录总计

9

31

35

从上表可以看出,《牛高》是一本学习型词典,基本未收录地名。《英汉大词典》和《新世纪》收录地名较全。其中,《新世纪》对较冷门地名的收录更全。

#2

测评报告之人名篇

举例说明:

真题重现:

Just as the 700 pages of Tony Blair’s autobiography could not escape the shadow of Iraq, so the 700 pages of David Cameron’s memoir are destined to be read through a single lens: Brexit.(2021年11月二级)

For all its detailed accounts of coalition talks with Nick Clegg or anxious Syria debates with Barack Obama, Brexit is the story. (2021年11月二级)

…said Leviticus Lewis of the Response Operations Division for FEMA.(2019年11月二级)

He believed in a hypothesis first put forth by Charles Darwin…(2016年5月二级)

测评结果:

各词典表现

图片
图片
图片

Blair

布莱尔

布莱尔

Cameron

卡梅伦

卡梅伦

Clegg

克莱格

Obama


奥巴马

Lewis

刘易斯

刘易斯

Darwin

见注

达尔文

达尔文

注:《牛高》中虽未收录Darwin,但考生可以通过相关词汇“Darwinism:达尔文主义”得出译文“达尔文”。

小贴士

文章中出现人名一般分普通人名和名人人名(如2021下二笔真题里出现的英国前首相和美国前总统),前者一般音译即可(如果能在词典里找到对应,也应以词典为准),但后者通常有固定中文译名,不要随意自己起名,容易失分。

图片

整体评价:

55个人名中,各本词典表现如下:

图片
图片
图片

完整收录对应词

0

41

39

收录相关词

5

0

0

收录总计

5

41

39

从上表可以看出,《牛高》是一本学习型词典,基本未收录人名。《英汉大词典》和《新世纪》作为查阅型词典,人名收录数量基本相当,但在名人人名的收录上,2018年出版的《新世纪》具有后发优势。

小编举例:

2021下的二笔真题里出现的一系列政治人物(以下信息均来自《新世纪》):

Tony Blair:布莱尔(1953-,英国政治家、工党领袖,曾任英国首相(1997-2007))

David Cameron:卡梅伦(1966-,英国政治家,自2005年起任保守党领袖,自2010年起任英国首相)

Nick Clegg:克莱格(英国政治家、自由民主党领袖(2007-2015 )、副首相(2010-2015 ))

Barack Obama:奥巴马(1961- , 第44任美国总统)(小编备注:2008年上任)

而《英汉大词典》只收录了英国前首相布莱尔和另一位“卡梅伦”(《泰坦尼克号》导演,而非英国前首相),究其原因,并不是后三位政治人物不值得收录,仅仅只是因为2007年出版的词典无法预先收录2008年成为美国总统的奥巴马和2010年成为英国首相和副首相的卡梅伦和克莱格。

#3

测评报告之事物名篇

举例说明:

真题重现:

Since that ShenZhou-5 mission, China has sent other astronauts into orbit…(2022年6月三级)

Just last week, the European Central Bank and the Bank of Canada cited mounting threats…(2022年6月一级)

Meanwhile Bitcoin’s dramatic swings after a warning about cryptocurrencies…(2022年6月一级)

On two airlines–Delta and Spirit–you can't fully recline. (2021年11月三级)

…after the agreement was signed by OPEC members and non-OPEC countries.(2019年6月二级)

Since launching Globish in 2004, he's sold  more than 200,000 Globish textbooks in 18 languages.(2017年11月三级)

测评结果:

各词典表现

图片
图片
图片

ShenZhou

“神舟”号飞船

European Central Bank

欧洲中央银行

Bitcoin

比特币

比特币

Delta

见注

OPEC

欧佩克

欧佩克

石油输出国组织

Globish

全球语

注:此处的Delta显然是航空公司的名称,不是普通词汇,应采取音译,《新世纪》虽未收录该航空公司的名称,但收录了delta stock,译为“德尔塔股票”,由此可推出音译名“德尔塔”。

整体评价:

45个事物名,各本词典表现如下:

图片
图片
图片

完整收录对应词

19

26

28

收录相关词

2

3

6

收录总计

21

29

34

事物名一般都有固定表达,有的还常以缩略形式出现,一些国家的官方机构及一些国际组织都有统一译名,收词量大的词典多有收录。就上表来看,事物名方面,三本词典排名为《新世纪》>《英汉大词典》>《牛高》。

#4

测评报告之普通词汇篇

举例说明:

真题重现:

Smoking anything can irritate the lining of your lungs.(2022年11月三级)

And we find out how trademarks and branding maximize commercial revenue from sponsorship, merchandising and licensing agreements.(2022年6月二级)

Reliving and rethinking the decisions, rerunning alternatives and what-might-have-beens. (2021年11月二级)

Before airline deregulation, many economy class seats had a generous 36 inches of "pitch", a rough measure of legroom. (2021年11月三级)

…put her Oxford physics degree and former experience crunching data at Qinetiq to better use.(2020年11月三级)

Many of the structural reforms designed to revive productivity that were promised by policy-makers did not materialize. (2020年11月二级)

测评结果:

各词典表现

图片
图片
图片

merchandising

(根据受欢迎的电影、人物或事件而生产的)周边产品

(利用流行乐队、体育赛事等的走红或人气推出的)附带商品,文化衍生品

licensing agreement

授权协议

rerun


回忆

pitch

(客机上的)座椅纵距

crunch

处理信息

用计算机计算

lining

(身体器官内壁的)膜


内膜

materialize

实现

实现

实现

重点分析:

一般来说,人名、地名和生僻词汇的翻译,只要能查到,写上就能得分,或者说不扣分,但小编在查阅往年真题的过程中发现,近年的题目出现了着重考察考生理解分析能力的趋势。以上面的2、3、4为例,rerun和前面的relive和rethink对应出现,pitch的前后语境是机舱内,crunching data是一体。rerun、pitch和crunch都是常见词,但明显此处用的不是常见释义。只有找到符合上下文情境的生僻释义,考生才能更好理解文章内容,选准翻译;否则,以常见释义强套文章、硬拉逻辑,可能会连带影响到对前后文的理解,导致翻译结果和原文内涵大相径庭、严重失分。

整体评价:

222个普通词汇中,各本词典表现如下:

图片
图片
图片

完整收录对应词

162

180

213

收录相关词

17

9

2

收录总计

179

189

215

普通词汇方面,从小编搜集的大量真题来看,近年来出现越来越多新创复合词,也越来越多用到常见词的生僻义项,给考生理解文章和遣词造句都带了不少困难。这种情况下,《新世纪》的优势有所凸显,其收录的复合词更多,词性更全,更有参考价值。

与此同时,随着时代的发展和各种新兴事物的出现,除了会产生如Bitcoin和ShenZhou这样的专有名词,如cryptocurrency(电子加密货币)这样的新词也会出现在考试中,而三本词典里只有《新世纪》收录了该词,也说明了词典“买新”的重要性。

#5

测评报告之汇总篇

在小编整理的360个难词、生僻词和常见词汇的生僻义项中,各词典表现如下:

图片
图片
图片

完整收录对应词

185

278

314

收录相关词

29

12

9

收录总计

214

290

323

按照“完整收录对应词”为1分、“具一定参考意义”为0.5分、“无参考意义”为0分的评分标准,换算成百分制,《牛高》得分为55.4分,《英汉大词典》为78.9分,《新世纪》为88.5分。

温馨提示

以上得分仅代表CATTI考试近八年真题各词典的查得率,不代表词典优劣

小编番外

小编这两天纯手工快速翻词典发现,对需要在短时间内快速翻查词典、寻找释义的读者而言,《新世纪》的排版是CATTIer-friendliest。以lace为例:

图片

《牛高》加粗的数字也能提示读者义项解释从哪开始,但其数字后紧跟的是长段的英语释义,而后才是中文释义,这种方式比较适合日常学习,在争分夺秒的考场上,反而容易浪费时间。

图片

《英汉大词典》版式密集、单调,较难实现快速精准定位。小编经常是用手指划着逐行看,有时看到一半想回忆一下前面的义项,就只能从头再划一次。

图片

《新世纪》义项用反白数字,让人一目了然有几个义项,从哪开始;各义项或义项内用关键词或主语搭配区分中文译文,清晰明确。短语动词带标加粗处理,前后划分明显,一眼就能找到。

除了实战测评算出查得率得分,小编还汇总了三本词典的其他重要信息,以供考生参考。

图片
图片
图片

出版时间

2023

2007

2018

收录词条(万)

见注

22

25

页数

2512

2458

3104

查得率得分

55.3

79.2

88.5

尺寸(cm)

21.5*15

*7

29.5*22.5

*8

23.5*16.2

*7.5

重量

1.7kg

3.4kg

2.1kg

定价

198

228

179

注:因为统计维度不同,此处无法给出可对比的数据。作为一本学习型的词典《牛高》的收词数远不如其他几本查阅型词典。

这里给大家隆重介绍、强烈推荐《新世纪英汉大词典》缩印本↓


都知道《新世纪英汉大词典》收词量很高,达25万
而这缩印本小体积,高性价比

内容与《新世纪英汉大词典》一模一样!

内容与《新世纪英汉大词典》一模一样!

内容与《新世纪英汉大词典》一模一样!

由图中对比可知,对于CATTI考试而言,新世纪缩印本更方便携带、收词多、收词新、查得率高、价格实惠,值得购入。

本期CATTI英汉词典测评到此结束,祝各位考生手握宝典、披荆斩棘,取得满意的成绩!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多