分享

赏析《国风•邶风•绿衣》

 wuzhi9 2024-03-02

【紫罗兰文学社2024年3月同题周——读《诗经·邶风·绿衣》感思征稿公告】

(3月4−7日共4天投收稿,其余作品均为交流稿)

【策划】紫罗兰文学社同题总督 芦笛

【同题部长】 郑玉兰(木兰)泽牛(墨兰)湘粤千里(南海) 孤生竹(北海) 云龙(米兰) 逍遥行(现代)长林山(黄海)明月之华(东海)章华敏(蕙兰)  

【同题要求】

一、体裁:律、绝、词、新诗、散文等均可,不限体裁。古韵默认平水韵,如是新韵则须标注。新诗不超过25行。

二、值审安排:各诗社由同题部长负责宣发、并将两周合格作品分主题整理成两文档,发送同题部长室。值审部长收审复审,社长终审,卢笛总督进行统一定审取舍整理,由总社进行统一组稿、归类、评奖、制刊。

附原文:国风·邶风·绿衣

     朝代:先秦    作者:佚名

绿兮衣兮,绿衣黄里;

心之忧矣,曷维其已。 

绿兮衣兮,绿衣黄裳;

心之忧矣,曷维其亡。

绿兮丝矣,女所治兮;

我思古人,俾无訧兮。 

絺兮绤兮,凄其以风。 

我思古人,实获我心。

 译文:

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。

心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。

心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。

我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。

我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

注释:

1.里:衣服的衬里。

2.曷(hé):何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。

3.裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。

4.亡:用作“忘”,忘记。

5.女(rǔ):同“汝”,你。治:纺织。

6.古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。

7.俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。

8.絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。

9.凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一说通“似”,像。

10.获:得。

赏析:

      关于这首诗的主旨前人认为是庄姜因失位而伤己之作,今人一般认为是男子的悼亡之作,表达丈夫追思亡妻的深厚感情,是中国文学史上传世最早的悼亡诗。

     全诗四章,采用了重章叠句的手法,构思巧妙,由表入里,层层生发,“绿衣黄里”说的是夹衣,为秋天所穿;“絺兮绤兮”则是指夏衣而言。天气寒冷之时,诗人取出秋天的夹衣翻里翻面反覆仔细观看。衣服的合身,针线的细密,每一针都反映着妻子对他的深切关心和爱。人已逝而为他缝制的衣服尚在。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的贤德,“我思古人,俾无訧兮,”正是俗话所言,家有贤妻,夫无横祸。描写细腻,情感丰富。衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内。再由“治”丝条理,联想到办事的条理,才使“无訧”,继而深入到身心内部,再到“实获我心”的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。

(完毕)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多