拼音: niú yī duì qì 释义: 牛衣:用草或麻编成的给牛御寒、遮雨的东西。 睡在牛衣里,相对着哭泣。比喻夫妻共守贫寒。亦形容寒士贫居困厄的凄凉之态。 出处: 《汉书·王章传》:“初,章为渚生学长安,独与妻居。章疾病,无被,卧牛衣中;与妻决,涕泣。” 成语典故: 汉朝时候,在山东泰安地方有个读书人,名叫王章。人很聪明,性格耿直他的妻子更是通情达理,非常贤惠,经常鼓励丈夫发愤读书,为国家效力。 有一年,王章和妻子一起住在京都长安读书求学,日子虽说很清苦,但夫妻恩爱,生活也还快乐。王章学问长进挺快,妻子心里当然很高兴。有一天夜里,王章突然病了,起病很急,浑身发烧,家里衣物被褥很不齐全,没有什么东西给王章盖上。妻子只得把平日里用乱麻编织的席子给丈夫盖在身上。这样的麻席子是用来给牛披盖的,农户称它是“牛衣”。可是因为家境贫寒,只能给丈夫盖牛衣,妻子心里很不是滋味。她暗暗地流下了几滴眼泪。 |
|