分享

大作家们“毒舌”起来,一般人顶不住

 winer58 2024-05-25 发布于美国

朋友们,你们有没有那种伶牙俐齿、毒舌本舌、从来不会在辩论上吃亏的朋友?

或者自己就是那个口才开挂的rapper?

图片

《九品芝麻官》电影剧照
去年我们推出了一本书,也有了一个不得了的发现,那些大作家们一旦“毒舌”起来,真是降维打击,恐怕一般人是顶不住的。下面摘录几条给大家欣赏、借鉴、学习,如果你碰巧不善言辞,请把此文加入收藏夹。
首先是著名散文家培根,就不用多介绍了,马恩两位说他是“英国唯物主义的真正始祖”。
图片
在被问到人们应该什么时候结婚,培根说:
昔有智者答人问何时可婚,曾云“青年未到时,老年不必矣。”
大概意思是:什么时候应该结婚?答案是年轻时不到时候,老年时全无必要。
那英老师曾经有一句对“装x的人”的名言,相信大家都看到过,可谓脍炙人口。同样的主题,大散文家汤玛斯·欧佛伯利也说过:
装腔作势的人,凡是他得不到的,他都瞧不起。
对于一些不学无术的“砖家”,浪漫主义作家威廉·赫兹列特吐槽起来毫不留情:
一个仅仅知道书本的学者,必然是连书本也不懂的。如果想看出人类学问的渺小,去读他们吧。
萧伯纳,这位不用多介绍了,吐槽起来说得更直接:
当一个笨人做一件他感到羞耻的事,他总宣称他在执行任务。
图片
他批评英国一些政坛风云人物说:“他做什么事都有原则,打仗是为了爱国原则,抢你的钱是为了商业原则,奴役你是为了帝国原则。”
然而,根据“能量守恒”定律,萧伯纳也被别人毒舌了,罗素评价他说:
作为一个偶像的破坏者他值得称赞,作为偶像本身,他就远不是那样值得称赞了。
图片
不过,要说这本书里最毒舌的一篇,为觉得还是斯威夫特的这一篇《预拟老年决心》,杀伤力太大,打击面太广,放在这里,请各位参考:
预拟老年决心
Resolutions When I Come to be Old
不娶年轻老婆。
不同年轻人做伴,除非人家真心要求。
不暴躁,发愣,或多疑。
不嘲笑当今的风气、俏皮话、时装、人物、战争等等。
不亲儿童,或让他们随便接近。
不对同样的人老说同样的故事。
不贪婪。
不可忽略体面、清洁,否则会脏得不堪。
不可对年轻人太严厉,而要谅解他们的蠢事、弱点。
不听不老实的仆人之流搬弄是非的话,更不受他们的影响。
不轻易替人出主意,也不麻烦人,除非人家自己愿意。
要请几个好友告诉我这些决心有哪一条我没遵守或忽略了,在哪一点上,并且立即改正。
不可多言,不要老谈自己。
不夸自己以前如何英俊,如何强壮,如何得到小姐太太们的青睐,种种。
不听谄言,不幻想还会有年轻女人爱自己。要憎恨那些伸手来抓遗产的人 。
不可武断,或固执己见。
不可摆出一定会遵守所有这些条文的架子,很可能一条也遵守不了。
本文所有“毒舌”名句均来自《英国散文名篇选》,大翻译家王佐良先生编选翻译并评析导读,纵览四百年,英国散文群星闪耀时,有“毒舌”更有智慧,欢迎大家阅读。

图片


· 作品介绍
《英国散文名篇选》为王佐良先生早年编译的一部英国散文选集。
全书以时间为轴,对英国不同时代的散文名作加以梳理,涵盖十六世纪的史学类散文,十七世纪的随笔、人物特写,十八世纪的期刊论说和政论文,十九世纪的小品文和历史著作,二十世纪的文论、游记、科普文等,内容广博丰盈,文风平易而不平淡,既言之有物又言而有文。所选作品的创作时间跨度逾四百年,纵览英国散文文体由始至盛的流变轨迹。
图片
王佐良先生是当代英美文学研究大家,在诗歌、散文、翻译领域都有着深厚造诣。书中篇目多为王公所译,译笔凝练,精准隽美,同时重视原作者风格的再现与传达。考虑到原作年代距今久远,编者不仅在文前加入导言与评析,还对文中重难点做出相应注解。从这些评注文字中,亦可窥见王公深厚的文学修养与极高的审美洞见。

稿件初审:王   蔚

稿件复审:脚   印

稿件终审:李红强

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多