![]() Per aspera ad astra. ![]() 🔖 这是我的第 2,073 篇原创 ![]() On the ball 最早出现在20世纪初的美国棒球运动中。投手若技术高超,会被形容为 "have a lot on the ball",意为"控球能力出色"。后来引申为形容人"机警,能力强,应对自如"。 关于这个习语的来历还有另一种说法,有人认为它源于篮球运动,形容球员能时刻紧盯球的位置并迅速抢断,有 Keep your eye on the ball (集中注意力) 的说法,后比喻工作高效,反应敏捷。
![]() △The Banker (《银行家》2020) 1. on the alert alert 为"警觉的"之意,on the alert 表示处于警觉状态,有时,也写成 on the alert at all hours,有时刻保持警惕的意思,相当于成语"枕戈待旦"。 2. on the stick 该短语可能源自汽车驾驶术语 manipulating the stick (操纵变速杆),即通过操作变速杆让车辆启动或加速。后来引申为"抓紧时间,开始行动"的催促含义,也可指一个人精力充沛,干劲十足的状态。 ![]() 3. on top of things 字面为凌驾于事物之上,比喻人对事物的主动管理和高效应对。 ![]() 4. quick off the mark 这里的 mark 指短跑比赛的起跑线 (短跑比赛术语 On your marks 指各就位)。运动员在发令枪响后迅速起跑,反应最快的被称为 quick off the mark,即"迅速离开起跑线",后用来比喻一个人的反应速度快。 5. with it 俚语短语 with it 可用来形容在时尚方面跟得上潮流,也可以指注意力集中,反应敏捷。
![]() ![]() |
|