发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英文译本,当时,英国皇家学会会员JohnDavis翻译了《红楼梦》第三回的片段,这是世界上第一个英文节译本。《红楼梦》的海外传播也从此拉开了序幕” 的更多相关文章
走进英文版红楼梦,看看那些令人啼笑皆非的人物译名
老外翻译的雷人红楼梦人名:袭人成了袭击男人?
《红楼梦》西方译本中贾宝玉是女人
袭人,“袭击男人”?
外国人眼里的红楼梦
英文红楼梦,人名知多少
73版《红楼梦》翻译不当 黛玉译名含放荡之意
外国人怎么读《红楼梦》?
中国古典名著的奇特国外译名大全
你对红楼梦有多熟?这些问题你能答对几个?
红楼梦中人:贾宝玉戴的玉的来历你知道么?
红楼梦诗词赏析39
红楼梦17
《红楼梦(第五组)》第一枚:黛玉焚稿
海外红学 || 清代评点派红学对《红楼梦》德文译本的影响
大师们翻译《红楼梦》
心理活动的古典姿态(下)
宝玉缘何“不喜读书”
2019智慧树伟大的《红楼梦》答案第四章单元测试答案-答案的文章-企博网职业博客
王际真英译本与中美红学的接受考论(二)
宋丹:日藏林语堂《红楼梦》英译原稿考论
红楼梦——黛玉
200幅高清图 完整版《红楼梦》绘本第四辑
《红楼梦》宝玉见宝钗雪白的一段酥臂看呆了,黛玉含酸称其呆燕
<红楼梦>读后感-----学生习作 周雨欣
珍藏!87版红楼梦极其珍贵的片场花絮照片,永恒的经典!
87版《红楼梦》戏外的宝玉和黛玉 那个年代的见面会你们见过吗
《红楼梦》宝玉和黛玉毒杀了雍正,继续看索隐派脑洞大开