那天不请自到,在博乐的博客里又听到了这首熟悉的音乐,禁不住勾起我的记忆,联想起与这首歌曲的相遇相识。一次偶然的博客浏览,不经意中听到了一曲背景音乐,如梦如痴,似醉非睡;像寂静山林中的小溪潺潺;如原生沉湖深处的鸟语啾啾,似海边天际间的白鸥鸣鸣.我沉睡在这天籁之音里,第一次醉在一首一句也听不懂的外文歌里《斯卡布罗集市》.接下来的日子里,我几乎发痴般去收集这首歌,莎拉.布莱曼原声唱,保罗.西蒙版,中文版,口哨版一一收藏囊中随时欣赏,随时用心灵去感悟这来自天堂的声音。
我陶醉在爱人诉说相思的歌词里,似乎看见了那位被爱折磨的痴情人的模样。
下面是我收集的歌词及注释,音乐作了此篇征文的背景,请欣赏。
歌曲:斯卡布罗集市
歌手:莎拉.布莱曼
LRC制作:魅感蔓延 (海南琼中)
Are you going to Scarborough Fair?你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
Remember me to one who lives there代我问候那儿的一位姑娘
She once was a true love of mine她曾是我心上的人
Tell her to make me a cambric shirt告诉她为我缝一件衬衫
Parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
Without no seams nor needle work所有的接口都要用手工缝制
Then she'll be a true love of mine那她就会成为我的心上人
Tell her to find me an acre of land告诉她为我选一块地
Parsley, sage, rosemary and thyme那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
Between the salt water and the sea strands就在海水和海滩之间
Then she'll be a true love of mine那她就会成为我的心上人
注释与赏析:
这首歌是保罗.西蒙和阿特.加蓬凯尔
创作并演唱的
这首歌在英国民谣中非常流行
保罗曾于64-65年期间在英度假
并经常出没于英国民谣圈演唱
这首歌实际上是回忆
当时的演唱并重新谱写的
这首歌表现的是一位
在前线作战的士兵对恋人的思念
士兵请求去斯卡布罗市镇的人
带去给姑娘的问候...
请继续欣赏这首歌曲......
Tell her to reap it with a sickle of leather, 告诉她用镰刀去收割
Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
And gather it all in a bunch of heather, 然后用一束石南把庄稼全扎好
Then she'll be a true love of mine. 那她就会成为我的心上人
Are you going to Scarborough Fair? 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
Remember me to one who lives there, 代我问候那儿的一位姑娘
She once was a true love of mine 她曾是我心上的人
在每一段歌词的第一句后
那里有欧芹.鼠尾草.迷迭草和百里香
正是这句歌词的反复出现
使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩
使人对斯镇自然纯朴的美丽风光
充满了无限的向往
插入了一句看似毫不相干的唱词
在歌曲中出现的和声颂唱
(Cantile)使得这首歌曲
韵味无穷
充满情感梦幻般的歌曲
触动着每个人的心弦