《诗经·小雅·桑扈》译注
|
题解:周王宴会诸侯,祝酒祈福。 |
原 文 |
译 文 |
注 释 |
交交桑扈1, 有莺其羽2。 君子乐胥3, 受天之祜4。
交交桑扈, 有莺其领。 君子乐胥, 万邦之屏5。
之屏之翰6, 百辟为宪7。 不戢不难8, 受福不那9。
兕觥其觩10, 旨酒思柔11。 彼交匪敖12, 万福来求13。 |
青雀叫得悦耳动听, 羽毛光洁色彩分明。 大人君子各位快乐, 受天保佑得享福荫。
可爱的青雀真灵巧, 颈间的羽色好美妙。 衮衮诸公同欢共乐, 保卫家国要把你们依靠。
作为国家的屏障和支柱, 诸侯都把你们当成言行的法度。 克制自己遵守必要的礼节, 就能享受不尽的洪福。
在弯弯的牛角杯中, 酌满的美酒色清香浓。 贤者交往从不倨傲, 万福来聚天下从风。 |
1.交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。 2.莺:有文采的样子。 3.君子:此指群臣。胥:语助词。 4.祜:福禄。
5.万邦:各诸侯国。屏:屏障。
6.之:是。翰:"幹"的假借,支柱。 7.百辟:各国诸侯。宪:法度。 8.不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通"傩",行有节度。 9.那(nuó):多。 10.兕觥(sì ɡōnɡ):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。 11.旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。 12.彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通"傲"。 13.求:同"逑"。集聚。 |
【赏析】
与《小雅》中的多数作品都被指为刺诗一样,这首诗也被《毛诗序》认为是“刺幽王”之作。孔颖达疏据毛序郑笺说:“以其时君臣上下升降举动皆无先王礼法威仪之文焉,故陈当有礼文以刺之。”但从诗的本身来看,似乎仅为周王会宴诸侯时助兴的一首乐歌,而与讽刺无关。
乐歌的首两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的一种表现手法。它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情。在起兴的物象和表达的内容之间尽管没有什么必然的直接联系,但两者往往会在某一方面具有内在的通融性,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣。如这首诗起兴中欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就为以下陈述宴饮营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应。这种表现手法的运用,大大加强了作品的生动性。
从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还真有点政治色彩。它上来便指出君子的快乐,是来自上天所赐的福禄;接着又强调君子也就是与会诸侯对于国家的重要性。前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此基础上向与饮者提出“不戢不难”和“彼交匪敖”的要求。应该说这种劝说是很尖锐也很严厉的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的激励,使之显得从容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的说服力。
另外,对于“兕觥其觩,旨酒思柔”两句也应予以注意。它的表面作用显然是点出饮酒,在全诗中立一基点,我们也据以认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又对以下的“匪敖”,起着一种隐喻的显示。它似乎是在告诉人们:正和性柔能使酒美一样,人不傲才能福禄不断。这种隐喻,是很有深意的。 (曹明纲)