诗经注解之小雅··甫田之什《桑扈》
早读师-胖湾 2016/10/14 4:38:33 初升的朝阳 第一缕送给大家 大家早上好! 今天我们继续欣赏诗经全文赏析及注解之小雅··甫田之什《桑扈》。 《诗经》是我国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌305篇,又称《诗三百》。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。 桑扈 朝代:先秦 作者:佚名 原文: 交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。 交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。 之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。 兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。 译文及注释 作者:佚名 译文 青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。 可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。 作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。 在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。 注释 ⑴交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。 ⑵莺:有文采的样子。 ⑶君子:此指群臣。胥:语助词。 ⑷祜:福禄。 ⑸万邦:各诸侯国。屏:屏障。 ⑹之:是。翰:“干”的假借,支柱。 ⑺百辟:各国诸侯。宪:法度。 ⑻不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。 ⑼那(nuó):多。 ⑽兕觥(sì gōng):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。 ⑾旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。 ⑿彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。 ⒀求:同“逑”。集聚。 另外,对于“兕觥其觩,旨酒思柔”两句也应予以注意。它的表面作用是点出饮酒,在全诗中立一基点,据此可认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又对以下的“匪敖”,起着一种隐喻的暗示。它似乎是在告诉人们:正和性柔能使酒美一样,人不傲才能福禄不断。这种隐喻,是很有深意的。 今天的晨读就到这里,谢谢大家的阅读与陪伴!让我们在学习与欣赏中悠然自得、天天收获好心情! |
|