分享

泰戈尔的诗篇

 彩云飞999 2012-03-13
 

The flute-sound of a holiday music

float in the air.

It is not the time for me to sit and brood alone.

The shiuli branches shiver

with the thrill of an impending flowertime,

the touch of the dew is over the woodland.

节日音乐的琴韵

飘浮在空气里。

这不是我静坐深思的时候。

合欢花枝为着

花时己近的兴奋而颤摇,

露的抚摩覆盖着林野。

 

On the fairy web in the forest path

the light and shadow feel each other.

The tall grass sends waves of laughter to the sky in its flowers,

and I gaze upon the horizon, seeking for my song.

在林径的仙网上

光和影互相感受着。

长长的草在它花朵里把笑浪送上天空。

我凝望天涯,寻觅着我的诗句。

 

3.

All fruitless is the cry,

All vain this burning fire of desire.

The sun goes down to his rest.

There is gloom in the forest and glamour in the sky.

With downcast look and lingering steps

The evening star comes in the wake of departing day

And the breath of the twilight is deep with the fulness of a farewell feeling.

呼唤是毫无结果的,

愿望的热火是完全虚空的。

太阳落到他休息的处所。

林中朦胧空中璀璨。

低视慢步地晚星

跟着去日来了

黄昏的气息里深深地

充满了别离的意绪。

 

I clasp both thine hands in mine,

And keep thine eyes prisoner with my hungry eyes;

Seeking and crying, Where art thou,

Where, O, where!

Where is the immortal flame hidden in the depth of thee!

我把你的双手紧握在我的手里,

用我的渴望的眼睛紧紧地

捉住你的眼睛;

寻找呼唤,你在哪里,

哪里,呵,哪里!

哪里是在你里面深藏的

不灭的火焰!

 

As in the solitary star of the dark evening sky

The light of heaven, with its immense mystery, is quivering,

In thine eyes, in the depth of their darkness

There shines a soul-beam tremulous with a wide mystery.

如同黑暗的晚空中

孤寂的星星

那天上的光明,在它无尽的

神秘中,颤动着,

在你的眼里,在你眼睛的深处

闪射出颤抖着奔放的神秘的灵光。

 

Speechless I gaze upon it.

And I plunge with all my heart

Into the deep of a fathomless longing:

I lose myself.

我无言地凝注着它,

我全心全意地跃入

这无底的渴望的深处:

把自己淹没了。

 

6.

I have ever loved thee in a hundred forms and times,

Age after age, in birth following birth.

The chain of songs that my fond heart did weave

Thou graciously didst take around thy neck,

Age after age, in birth following birth.

我曾在百种形象百回时间中爱过你,

从这代到那代,从今生到他生。

我的爱心织穿起来的诗歌的链子

你曾仁慈地拿起挂在颈上,

从这代到那代,从今生到他生。 

 

When I listen to the tables of the primitive past,

The love-pangs of the far distant times,

The meetings and partings of the ancient ages,

I see thy form gathering light

Through the dark dimness of Eternity

And appearing as a star ever fixed in the memory of the All.

当我听着原始的故事,

那远古时期的恋爱的苦痛,

那古老时代的欢会和别离,

我看见你的形象从永生的

昏暗中收集起光明

 像永远嵌在“万有”记忆上的星辰呈现着。

 

We two have come floating by the twin currents of love

That well up from the inmost heart of the Beginningless.

We two have played in the lives of myriad lovers

In tremulous shyness of sweet union,

In old old love ever renewing its life.

我俩是从太初的心底涌出的

两股爱泉上浮来。

我俩曾在万千情人的生命中游戏

在忧伤的充满着眼泪的寂寞中,

在甜柔的聚合的羞颤中,

在古老的恋爱永远更新的生命里。

 

The on-rolling flood of the love eternal

Hath at last found its perfect final course.

All the joys and sorrows and longings of heart,

All the memories of the moments of ecstasy,

All the love-lyrics of poets of all climes and times

Have come from the everywhere

And gathered in one single love at thy feet.

那奔涌的永恒的爱的洪流

至终找到了它的最后完全的方向。

一切的哀乐和心愿,

一切狂欢时刻的记忆,

一切各地各时的诗人的恋歌

从四面八方到来

聚成一个爱情伏在你的脚下。

 

15.

Thou shalt dwell in silence in my heart like the full moon in the summer night.

Thy sad eyes shall watch over me in my wanderings.

The shadow of thy veil shall rest upon my heart.

Thy breath like the full moon in the summer night shall hover about

my dreams, making tnhem fragrant.

你将在我里面像满月在夏夜中沉默地居住。

你含愁的目光将在我的游荡中看视着我。

你面纱的影子将投放在我的心上。

你的呼吸像夏夜的满月将在我梦上翱翔,使它芬芳

 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多