分享

跟《泰坦尼克号》学地道口语表达:知道了

 MOGU_YAN 2014-01-13

地道表达:Roger that = Copy that都有“收到”“明白”“知道”的意思。
6-pic

对白原文:

All right, tether out. Tether out.
好,放出缆绳,放出缆绳。 

Okay, Brock, we're dropping down along the hull.
好了,布洛克,沿船舱往下放,沿着一等舱登船口下去。 
 
Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door.
知道了,顺着下去进入第一个通道门。

地道表达:Roger that = Copy that都有“收到”“明白”“知道”的意思。
Roger that通常会用于下属收到上司通过无线电发出的作战命令作出的回应(较尊敬的语气);而Copy that则是引申出来的用语,通常会用于战友、同事间互通信息的回应(比Roger that语气稍弱);这种情况也可用Roger that;但由于受到美国军队和警方,以及某些电影的影响,已经变成了很多地区的口语了。

“知道了”的其他表达:

1)I see.我了解。

这是最常见的一种说法了。通常别人跟我们说一件事,而这件事是我们早就知道的,我们也会很习惯地说“I see.”常见的还有“I understand.”或是光是“Understand.”。这些都是表示“了解”的意思。
  
2) I got you.我了解。
  
这句跟“I see.”,“I understand.”是一样的,适合在跟讨论功课的时候用。例如有一次我跟我的美国同学说这题该怎么怎么做,他就很高
兴地说“Ok, now I got you.”。说“I got it.”也是可以的。另外“I got you.”有一个更常用的解释,就是我骗到你了,通常会读成 Gotcha。比如说你骗人家说“I got married.”,别人回答“Oh~ Really?”这时你就可以吹着口哨说“Ha ha ha.. Gotcha.”。

771
92

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多