分享

今天你吃的是哪国饺子?| 世界饺子地图

 真友书屋 2014-12-23

短短的冬至马上就过了,你都吃了什么样的饺子呢?小端端周游列国,花了2000块翻译美食给大家,是不是很高端哈哈,祝冬至快乐哦~


When is a dumpling not just a dumpling? When it's Chinese xiaolongbao or Italian ravioli or Swedish pitepalt.


试问饺子在什么时候不仅仅是饺子:中国小笼包?或者,意大利馄饨?又或者,瑞典蓝调摇滚?


A dumpling may "only" be a pocket of dough filled with some form of savory or sweet stuffing. That, at least, is how we're defining them for the purposes of this article.


饺子可以仅仅只是一种包着甜馅或其他美味可口的馅的生面团。至少,这是本篇文章对饺子的定义。


But they're more than the sum of their parts, a marvel of world cuisine, both simple and complex, local and global, adaptable yet fixed in their home regions as cheap, tasty staples to snack on.


然而,饺子不仅仅是这些成分的单纯加合,而是世界美食中一道亮丽的风景:简单而不平凡,极具地方特色而又国际化,可塑性强却又是固定的味美价廉的地方小吃。


We're pretty sure that, among their various incarnations, there are few travelers who will not have found at least one dumpling to their taste.


我们相信:在种类繁多的饺子系列产品中,总有一款能合你的口味。


But if you happen to be among that minority, here are 30 dumplings -- or their near relatives -- to change your mind.


如果还是没有的话,请看下面30种饺子或类似饺子,也许能改变你的想法。


1. Xiaolongbao


小笼包



Soup in a wrap.


汤包


Served steamed in bamboo baskets, xiaolongbao look different from other types of Chinese dumplings, as the skin is gathered and pinched at the top instead of folded in half.


作为孕育于竹篮里的蒸饺,小笼包看起来与其他种类的中国饺子不同,因为饺皮是被聚合到顶部捏成一团,而不是被翻折成两半。


Xiaolongbao are also unique in that aside from the traditional pork filling, a small piece of aspic is folded into the dumpling, which melts when steamed.


小笼包与众不同的地方还在于:除了传统的猪肉馅,还添加了一小块的肉冻,一蒸即化。


Thanks to the broth injection, the filling stays moist and flavorful.


注入了肉汤的馅,Q而且美味。


2. Ravioli


馄饨



As Italian as a dumpling can get.


意大利风味的饺子


Ravioli can be packed with anything from meat to cheese to vegetables, or any combination thereof.


馄饨里面无所不包:可以包肉馅,奶酪,蔬菜,或者其中的任意组合。


If the processed canned or bagged varieties familiar to lazy college students makes up your only impression of ravioli, rectify that as soon as possible. Preferably with a trip to Rome.


如果你对馄饨的唯一印象是懒散的大学生所熟知的加工罐头或者袋装食品,那么,推荐你去罗马旅游,改变一下观念。


3. Sichuan spicy wonton


四川辣馄饨



Chili, pepper and Shichuan. Spicy doesn't get much better.


辣椒,胡椒,四川........一个字:辣!


The spicy Sichuan wonton, or chao shou, comes to the table drenched in a spicy chili oil flavored with the Sichuan peppercorn and a black vinegar sauce.


四川辣馄饨,又名抄手,是一种淹没在四川胡椒和黑醋汁调制成的辣椒油里的饺子。


The chao shou is boiled and the very best specimens are so slippery they're nearly impossible to pick up with chopsticks.


抄手是水煮的,正宗的抄手滑到筷子夹不起来。


The combination of savory meat, smooth wonton skin and tongue-numbing yet surprisingly savory and vinegary sauce makes for the most pleasant runny nose you've ever had.


香味扑鼻的肉,光滑的馄饨皮和麻辣可口又带酸味的酱油,绝对让你

涕泪皆下。


4.Manti


土耳其饺子



Mongol legacy.


蒙古遗产


Manti hail from Central Asia -- they're eaten in places such as Turkey, northwestern China, Azerbaijan and Kazakhstan -- and are very closely related to East Asian variants of dumplings.


土耳其饺子源于中亚——流行于土耳其、中国西北部地区、阿塞拜疆和哈萨克斯坦——与东亚饺子的种类密切相关。


Adopted by Turks who traveled across Central Asia during the Mongol Empire, these dumplings can be filled with lamb, beef, quail, chicken or left unfilled.


蒙古帝国时期,土耳其人在中亚地区发现并采用了制作这些饺子的方法,可以包羊肉,牛肉,鹌鹑,鸡肉或者不包馅也可以。


Turkish manti are served with yogurt and spiced with red pepper and melted butter.


上菜时,土耳其饺子通常是与酸奶一起,加入红辣椒和融化的黄油。


5. Bryndzové halu?ky


羊奶酪土豆疙瘩



Who said dumplings were cute and light?


谁说饺子一定是小巧可爱的?


A national dish in Slovakia, bryndzové halu?ky is a dish of potato dumplings served with bryndza, a Slovakian sheep cheese, and sprinkled with bacon or pork fat.


作为斯洛伐克的国菜,羊奶酪土豆疙瘩是一种土豆饺子菜肴,配料有:bryndza;一种斯洛伐克羊奶酪;上面撒上咸猪肉或者肥猪肉。


The combination of cheese and bacon makes this a national dish almost everyone can agree on.


奶酪和培根的结合使得这一国菜老少皆宜。


6. Siomay


烧卖



A steamed fish dumpling served with vegetables and peanut sauce, siomay might be called the Indonesian street food, traditionally found in Cantonese dim sum restaurants.


Siomay是一种包含蔬菜和花生酱的蒸鱼饺,被称为印度尼西亚路边摊小吃,可以在传统的广东点心餐厅找得到。


Adopted from Chinese Indonesian cuisine, the most popular variant of siomay is found in Bandung. The best way to sample these dumplings is from a street vendor carting a steamer on his bicycle.


借鉴采用印尼华人的菜肴,siomay在万隆那边的做法是最受人欢迎的。品尝这种饺子的最佳方法是去小吃街的摊点,找那种自行车后面绑着一个蒸笼的小贩买。


7.Shrimp wonton


鲜虾小馄饨



Most debated dumpling in Hong Kong.


香港倍受热议的饺子


The Hong Kong-style shrimp wonton is a thick dumpling holding shrimp and minced pork. It's commonly served with thin egg noodles or on its own in a seafood broth.


香港风格的鲜虾小馄饨是一种厚厚的里面包有小虾和猪肉糜的饺子。它通常作为淡口味的鸡蛋面线的佐料,或者加在海鲜浓汤中。


Many a heated debate over the best shrimp wonton has been heard locally, but there's never any arguing over its prime place in the Hong Kong diet.


在当地,有很多最佳鲜虾小馄饨的不同版本,但是,它在香港饮食中的主要地位是公认的。


8. Pierogi


半圆形小酥饼



That one special step changes everything.


那道特色菜让人耳目一新。


Originating in Central and Eastern Europe, pierogi are most commonly thought of as Polish.


起源于欧洲的中部和东部,这种半圆形小酥饼经常被认为是波兰产的。


These dumplings can be stuffed with potato, minced meat, cheese, fruit or sauerkraut. They're usually boiled, then pan-fried in butter with onions.


这些饺子的馅可能是土豆,碎肉,奶酪,水果或者德国泡菜。它们一般是水煮的,然后,放入黄油中,再加入洋葱在平底锅上煎。


This finishing flourish is the selling point of the dish, adding another layer of flavor in the pan.


最后一步的润色是这道菜的卖点,多了一种别样的风味。


9. Modak



Modak is a sweet from Maharashtra offered to Lord Ganesh during the Ganesh festival every August.The teardrop-shaped dumpling is kneaded from rice flour and stuffed with coconut and jaggery, an unrefined whole cane sugar.


起源于马哈拉施特拉邦,Modak是每年八月份甘许节期间供奉智慧之神甘尼许塑像时的一种甜点。这种泪珠状的饺子是由粘米粉捏成的,内包有椰子肉和粗糖,一种未经提炼的全蔗糖。


The best modak are found in homes celebrating the Ganesh festival in Maharastra -- those sold in sweet shops are nothing like the real thing.


马哈拉施特拉邦的普通民众庆祝甘许节时自制的modak才是正宗的——甜品店里卖的那些不正宗。


10. Kartoffelknoedel



The small dish that could (be the star).


一个可以成为万众瞩目焦点的小菜肴。


Found across Germany, kartoffelknoedel, or potato dumplings, usually accompany meat dishes.


遍布德国的kartoffelknoedel,或名:土豆水饺,通常是荤菜的佐料。


The Bavarian variant combines both raw and cooked potato, stuffed with a crouton or bread filling.


这种巴伐利亚式的水饺里面的土豆有生有熟,还夹杂有油煎面包块或面包。


Not the star player on the dinner plate, they nevertheless play a crucial supporting role.


虽然不是餐桌上的主角,但是仍然发挥着重要的配角作用。


10. Pitepalt


蓝调摇滚



Because Sweden should be known for more than just sensible furniture.


瑞典出名的不仅仅是家具。


Pitepalt is a meat-filled potato dumpling that hails from the Swedish city of Piteå. There are countless variants in the city alone -- the best place to sample some depends on whom you ask.


蓝调摇滚是源于瑞典皮特奥的一种肉馅的马铃薯水饺。单单这个城市里面就有很多种——要问对人,才能知道哪里的最好吃。


The dumpling is usually made from raw potatoes mixed with barley or wheat flour, then stuffed with minced meat. Pitepalt is served with that Scandinavian staple made popular around the world by Ikea: lingonberry jam.


该水饺通常由生土豆,混杂大麦或小麦粉制成,里面包有肉末馅。宜家餐厅里的越橘果酱使得这种蓝调摇滚配上斯堪的纳维亚主食的吃法风靡全球。


12. Pelmeni


俄罗斯饺子



Only salty and meaty allowed in this bun.


这种小圆面包里面只包咸类食品和肉类食品。


Pelmeni are Russian dumplings from Siberia, likely introduced to Russian cuisine by the Mongols.


Pelmeni 是来自俄罗斯西伯利亚的一种饺子,由蒙古人将其引入俄罗斯菜肴中。


Similar to Chinese jiaozi, Turkish manti and eastern European pierogi, pelmeni are distinguished by the thickness of the dumpling skin.


与中国的饺子相类似,土耳其的manti 、东欧的pierogi和pelmeni ,均以饺子皮儿厚而著称。


Pelmeni may be stuffed with anything from meat to mushrooms to cheese, but never with anything sweet.


Pelmeni 里面可以包肉,蘑菇或者奶酪,但是从来不包甜馅。


13. Dim sim


点心



One very honest dumpling.


一种很甜的饺子。


Some dumpling purists say that the Australian dim sim is merely a bastardized version of Chinese dumplings.


一些饺子纯粹主义者认为澳大利亚点心纯粹是劣质版的中国饺子。


But we say if a dumpling has fans standing in line, it’s a worthy dumpling.


然而,如果一种饺子有很多人爱吃,那就是有价值的。


Dim sim is a combination of meat or fish mixed with cabbage and enclosed in a wrapper. It may be steamed, deep-fried or barbecued, and is usually much larger than Chinese dumplings.


点心(Dim sim)是由鱼或肉混杂在卷心菜里的一种外包薄饼皮的饺子。可以蒸、油炸或者烧烤,通常比中国式饺子大很多。


Dim sims usually taste gingery, a feature of Westernized Chinese cuisine found in Australia, North America and Europe.


通常,点心(Dim sims)尝起来有一股辛辣的姜味,这是中国菜在澳大利亚、北美和欧洲被西化了的特征。


14. Banh bot loc



The Monet of dumplings.


莫奈餐厅的饺子


Banh bot loc are Vietnamese pork and shrimp dumplings, with wrappers made from tapioca flour.


Banh bot loc 是越南的一种猪肉和虾馅的饺子。饺皮由木薯粉制成。


When cooked, tapioca flour becomes clear, giving the dumpling its appearance and the wrapper its chewy texture.


煮的时候,木薯粉变得透亮有光泽,饺子的形状就出来了,饺皮变得很有嚼劲。


There are two major variants: wrapped in banana leaves and steamed, or boiled.


主要有两大类:包在香蕉叶里面,蒸,或者,煮沸。


15. Tangyuan


汤圆



Sweet as the bun.


甜度与小圆面包差不多。


Tangyuan is a Chinese dessert -- sticky balls made from glutinous rice flour containing a sweet filling, such as ground peanuts or black sesame paste, and served in a bowl of sweet soup or rolled in ground peanuts.


汤圆是中国的一种甜食——由粘米粉制成的富有粘性的球状物,内包有甜馅,诸如,碎花生或者芝麻糊。汤圆一般是用甜汤煮的,或者卷在碎花生里。


Some tangyuan are served as smaller, unfilled rice balls in a soup made from cane sugar.


有些汤圆比较小,不包馅,直接放在蔗糖汤里煮。


In dessert shop chains all over Hong Kong, tangyuan are served with ice cream, topped with a drizzle of syrup.


在遍布香港的甜品连锁店里,汤圆一般加在冰淇淋里,上面加点糖浆。


16. Chicken and dumplings


鸡和饺子



Chicken soup dumplings for the soul.


心灵鸡汤饺子


Chicken and dumplings is probably the ultimate in Southern comfort food in the United States.


鸡汤饺子几乎可以称得上是美国南部最好的心灵美食了。


Chicken soup is a dish found all over the world, but the addition of dumplings gives chicken soup an extra oomph.


全世界都有鸡汤,但是,鸡汤里面加入饺子多了一种别样的风味。


American dumplings are usually a mix of flour, vegetable shortening and milk ... in this case dropped directly into the chicken broth. The broth may be a clear chicken soup, or thickened with flour or cream.


美国饺子通常是由面粉、蔬菜起酥油和牛奶混合而成的….直接放入鸡汤里面煮,有的是清鸡汤,有的里面还会加入面粉或者奶油,增稠。


16. Kimchi mandu


朝鲜泡菜饺子



If you hate, or love, kimchi, this will be a treat.


朝鲜泡菜,不管你爱与不爱,都将是一顿大餐。


Mandu, the Korean take on dumplings, are more closely related to manti found in Central Asian cuisine than Chinese or Japanese dumplings.


与中国或日本的饺子相比,朝鲜饺子更接近中亚菜系的饺子。


Mandu are often folded into circular shapes, a technique rarely found in Chinese cuisine.


这种饺子通常被折叠成圆形,在中国菜系中很罕见。


As ubiquitous as kimchi is in Korea, it was probably inevitable that somewhere along the way someone would chop up kimchi and stick it in a dumpling.


朝鲜泡菜的风靡使得人们很自然地将其混入饺子内,制作出朝鲜泡菜饺子。


17. Bawan


肉圆



The ultimate street king.


小吃街中的佼佼者


Bawan is a Taiwanese street snack commonly found in night markets around the island.


肉圆是一种流行于台湾夜市的小吃。


A translucent wrapper made from rice flour, corn starch and sweet potato starch holds a stuffing of pork, bamboo shoots and mushrooms. Bawan is served with a sweet and savory sauce.


由粘米粉、玉米粉和地瓜粉制成的一层晶莹剔透的膜,内包有猪肉、竹笋罐头和蘑菇,再加入香甜美味的调味汁,这就是肉圆。


The dumplings are steamed, then deep-fried to keep the wrapper from drying out.


这些饺子先蒸后油炸,以保持饺皮干燥酥脆。


18. Momo


馍馍



Don't be surprised if you find a Snickers bar inside.


如果吃到士力架巧克力,请别见怪。


Momo are dumplings found in northern Indian, Nepali and Tibetan cuisine. They may be filled with meat, vegetables or cheese, and are usually served with a tomato-based dipping sauce.


馍馍是印度北部、尼泊尔和西藏菜系中常见的一种饺子,可以包肉、蔬菜或者奶酪,一般与西红柿酱蘸着吃。


Enterprising Nepali vendors in Kathmandu have also taken to filling momos with Snickers and Mars bars, especially in areas frequented by tourists.


加德满都极富创造力的尼泊尔小贩在馍馍内加入士力架巧克力和火星巧克力棒,尤其是在游客经常访问的区域内。


20. Uszka



"Little ears," listen up.


“小耳朵,”竖起来。


Uszka are similar to Polish pierogi -- the word “uszka” means “little ears” in Polish.


Uszka与波兰的pierogi相类似——uszka一词,在波兰语里的意思是:小耳朵。


Uszka are usually filled with minced meat and mushrooms and put in borscht soup.


一般,Uszka内包有肉末和蘑菇,放在罗宋汤里面煮。


Uszka stuffed with bolete mushrooms and chopped onions without meat are served in clear borscht for Christmas Eve meals in Poland.


在波兰,圣诞前夕的晚餐上,Uszka这种内包有牛肝菌蘑菇和切碎的洋葱的素菜水饺,加入罗宋清汤,是常有的菜肴。


21. Gyoza


日式煎饺



You may find these at low-key restaurants, but that's about the only thing low-key about them.


你会在低调的餐馆发现它们,而这正是它们唯一低调的地方。


Related to Chinese pot stickers, Japanese gyoza tend to be made with thinner wrappers, and filled with minced pork.


尽管有点类似中国的锅贴,但是,日式煎饺的皮儿更薄,而且内包有猪肉糜。


Frozen gyoza are found in most grocery stores all over the world, but the best restaurants for gyoza always turn out to be holes-in-the-wall outside of subway stations.


世界各地的食杂店都可以买到冷冻的日式煎饺,但是,最佳的日式煎饺店是地铁车站外简陋狭小的餐馆。


22. Crab Rangoon


炸蟹角



Cream cheese meets the emperor.


奶油乳酪之帝


Found on Chinese takeout menus in the United States, crab rangoon are deep-fried dumplings served as a side dish.


在美国,作为中国外卖菜单上的家常小菜,炸蟹角是一种油炸的饺子小菜肴。


They're stuffed with cream cheese and imitation crab meat made from a fish-based paste.


里面包有奶油干酪,用鱼酱制成蟹的形状。


It may not be an authentic Chinese dish, but love of fried cheese crosses cultures.


这或许不是正宗的中国菜,但是,对炸芝士的爱是不分种族文化的。


23. Teochew fun gor



See-through dumpling.


透明饺子


Not your typical pork-filled dumpling, the Teochew fun gor is usually packed with peanuts, chives, dried shrimp, pork, radish, mushrooms and cilantro.


与传统的猪肉饺不同,Teochew fun gor的馅通常是花生、细香葱、虾米、猪肉、萝卜、蘑菇和香菜。


The wrapper is made of a combination of wheat flour, tapioca flour, corn starch and potato starch, giving the fun gor its translucent appearance.


饺皮由小麦粉、地瓜粉、玉米粉和土豆粉混合制成,看起来晶莹透明。


Teochew fun gor is most popular in Cantonese dim sum restaurants.


Teochew fun gor在广东点心店倍受欢迎。


24. Samosa


萨莫萨三角饺



Pointy treats of India


印度的尖饺


Usually triangular in shape, samosa are a deep-fried snack popular in South Asia and Southeast Asia.


Samosa通常呈三角状,是南亚和东南亚一种受人欢迎的油炸小吃。


They may be filled with a variety of stuffing, including potato, onions, peas, lentils and ground lamb.


可以有多种馅:土豆、洋葱、豌豆、小扁豆和碎羊肉。


Samosas are widely available in Indian restaurants all over the world, given the popularity of Indian cuisine.


因为印度菜的流行,使得全世界遍布印度餐馆,轻而易举地就能在印度餐馆里面找到Samosas。


25. Khinkali



Georgian, not Russian.


是格鲁吉亚的,不是俄罗斯的。


Located on the edges of Eastern Europe, Russia and Central Asia, it’s not surprising that Georgia has its own dumpling.


位于东欧、俄罗斯和中亚的交界处,格鲁吉亚有自己独特风格的饺子。


The khinkali resembles the xiaolongbao. It's formed by gathering the pleats of the wrapper at the top and stuffed with spiced beef and pork.


Khinkali酷似小笼包。把饺皮的各个角聚合到顶部,捏在一块儿,里面包上五香牛肉和猪肉。


Khinkali are usually served with coarse ground black pepper.


一般会在Khinkali里面加入粗糙的黑碎胡椒。


26. Gnocchi


玉棋



Rich and rewarding.


丰富多彩而有益。


Gnocchi are small, thick pasta shapes that can be made from semolina flour, potato, flour, eggs, cheese or some combination of a few of the aforementioned ingredients.


玉棋是一种由粗粒小麦粉、土豆、面粉、鸡蛋、奶酪或者这几种料中的任意组合制作而成的厚厚的小巧玲珑的意大利面食。


Recipes vary from region to region in Italy.


在意大利,菜谱因地区而异。


Gnocchi are prepared like other pasta dishes, and may be served in tomato-based sauces, pesto sauces or simply pan-fried in butter.


玉棋与其他意大利面食无巨大差异,可以掺在西红柿酱里、香蒜沙司里,或者简单地在黄油里面煎。


Gnocchi add a heartiness to dishes, though, in deference to your waistline, are often best consumed in small doses.


玉棋是一道好菜,但是,为了保持美好身材,建议小常即止。


27. Daifuku


大福



Sweet desserts from Japan.


一种源于日本的甜食


Duty-free shops in Japanese airports are packed with what look like mountains of pre-wrapped boxes of Japanese treats. Many of these boxes actually contain daifuku.


日本机场的免税商店里经常堆满了小山似的预先包装好的日本特产。这些盒子里面很多就包有大福。


They are a type of mochi (glutinous rice cakes), usually stuffed with sticky-sweet red azuki.


这是一种糯米团(糯米糕),通常包有粘粘的红豆。


Daifuku are popular as gifts in Japan -- specialty stores that create a dazzling array of varieties move countless boxes over holiday periods.


在日本,大福是馈赠佳品——假期的时候,专卖店里琳琅满目的种类,销量巨大。


28. Amish apple dumpling



Traditional treat.


传统特产


The apple dumpling is popular across the United States, and common among the Amish, especially in and around Pennsylvania.


该苹果饺风靡全美,流行于亚米希,尤其是宾夕法尼亚州的内部及周边。


A peeled and cored apple is stuffed with cinnamon and sugar, then wrapped in a piece of dough and baked until the apple becomes tender. The pairing of the apple dumpling, fresh from the oven, with a scoop of vanilla ice cream makes for a divine dessert.


将苹果去皮,再挖去里面的芯,然后,包入肉桂皮儿和食糖,将其包在面团里面,烘焙,直到苹果变软为止。一对新出炉的苹果饺,配上一份香草冰淇淋,是极好的甜食。


29. Svestkove knedily



The most photogenic dumpling, even when cut in half.


最上镜的饺子,即便是被切成了两半。


These seemingly simple Czech fruit dumplings are surprisingly complex.


这种外表看似简单的捷克水果饺其实十分复杂。


The dough is a mixture of egg, flour, butter and milk, which is wrapped around a small whole fruit, usually a plum. The dumplings are then dropped into a pot of boiling water.


面团由鸡蛋、面粉、黄油和牛奶混合而成,被卷绕在诸如李子之类的小水果里面,然后,再将其放入沸水里。


After the dumplings are cooked, they're sprinkled with melted butter and sugar, then served immediately.


煮好以后,在上面弄上融化了的黄油和糖,即可食用。


30. Teochew fish dumpling


潮州鱼饺



Teochew cuisine preparation methods are simple, aimed at highlighting the freshness of ingredients. The cornerstone of Teochew cuisine is the fish dumpling.


潮州菜肴的制备方法很简单,主要是突出原料的新鲜。鱼饺是潮州菜的主打。


Though stuffed with a mixture of pork, fish and cabbage, the wrapper is made of fish.


虽然馅是猪肉、鱼和大白菜的混合物,但是,饺皮是由鱼肉制成的。


To emphasize the quality of the fish, the dumplings are served in a bowl of clear soup without further adornments.


为了避免鱼肉走味,鱼饺通常要用清汤煮,不夹杂杂料。


我很幸运,18号菜很好吃。南機場夜市就在我家附近。有机会可以来台湾旅游。台湾小吃值得一尝。


Adrien Táng · a year ago· 3 upvotes ?+

Taiwanese Bawan is really delicious, and it is only made in Taiwan.


台湾肉圆真的太好吃了,台湾特有的。


Connie Chen · a year ago· 3 upvotes ?+

The no.18 Bawan tastes really good. People travel in Taiwan should never miss it.


18号菜肉圆真的很好吃。去台湾旅游一定不要错过。


Kimngan Nguyen · a year ago· 2 upvotes ?+

i want to try them all,


我想尝尝所有的菜。


原创翻译:龙腾网 && 翻译:Elaine


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多