分享

德国网民评论:韩国教育体制

 徒步者的收藏 2016-01-28

原创翻译:龙腾网 http://www. 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www./bbs/thread-389652-1-1.html

Uni-Aufnahmetest in Südkorea: Der Tag, der über den Rest des Lebens entscheidet

韩国高考:决定剩下人生的一天



Aus Seoul berichtet Fabian Kretschmer

作者:Fabian Kretschmer,于首尔

Wer in Korea erfolgreich sein will, musste am Donnerstag ganz stark sein: Die landesweite Uni-Aufnahmeprüfung bestimmt über die Hochschule, den Job, die Chancen auf dem Heiratsmarkt - und versetzt eine ganze Nation in den Ausnahmezustand.

打算在韩国成功的人,周四这天必须足够坚强:全国范围的高考决定了他们以后的大学,工作以及相亲时的机会,整个韩国都在这一天进入了一种特殊的状态。

Mit heulenden Sirenen bremst der Rettungswagen vor der Doksan-Oberschule in Seoul, heraus springt ein junges M?dchen in kariertem Rock, Collegejacke und Schulrucksack. Zwei Polizisten weisen ihr mit roten Leuchtst?ben den Weg zum überfüllten Schuleingang.

伴随着呼啸的警笛,一辆救护车停在了首尔秃山高中门口。从车上跳下了一个穿着条格裙子,学生马夹背着书包的女孩子。两个警察用红色的警戒棒给她从拥挤的校门开辟出一条路来。

An diesem Donnerstagmorgen will keiner der 630.000 Schüler in Südkorea zu sp?t kommen. Es ist der Tag des j?hrlichen Uni-Eingangstests, der wichtigsten Prüfung in ihrem Leben: Von diesem Ergebnis h?ngt alles ab: das sp?tere soziale Ansehen, die Berufs- und auch die Heiratschancen.

这个周四的早晨,63万参加高考的韩国学生没有一个人想要迟到。今天是韩国每年例行的高考,是他们一生中最重要的考试:以后的一切取决于这次的成绩:未来的社会地位,工作和相亲的机会。

Damit die achtstündigen Tests in der Hauptstadt Seoul reibungslos ablaufen, hat die Stadtregierung 8000 Bereitschaftspolizisten und Hunderte Rettungswagen abgestellt, um die Schüler notfalls zur Schule zu eskortieren. Die meisten Büros ?ffnen eine Stunde sp?ter, damit die Angestellten die U-Bahnen und Busse nicht verstopfen. Und wenn am Nachmittag das H?rverst?ndnis der Schüler getestet wird, dürfen Flugzeuge weder landen noch abheben. Ihr L?rm k?nnte die Prüflinge ablenken.

为了这场在首都首尔进行的8小时考试顺利的进行,韩国政府动用了8000名预备警察,上百辆救护车,以便确保紧急情况下能够护送考生。大部分的单位都晚一小时上班以便职工不会堵塞地铁和巴士。当下午的听力测试开始的时候,所有飞机禁止起降。因为这些噪音可能会让考生分神。

'Nur wer es auf eine gute Uni schafft, hat Aussicht auf eine Stelle bei den gro?en Firmen', sagt Ryu Jun-ho. Der 17-J?hrige hat in der Regel bis 22 Uhr Nachhilfeunterricht, und sitzt danach noch bis weit nach Mitternacht an seinen Hausaufgaben. Ryu Jun-hos Eltern zahlen jeden Monat umgerechnet 1300 Euro für Privatunterricht, um ihrem Sohn einen Vorteil im Wettkampf um die besten Uni-Pl?tze zu verschaffen, und das bereits seit der ersten Klasse.

Ryu Jun-ho说道,“只有被一所好大学录取,以后才有机会进到大公司”。17岁的他通常上补习班到晚上10点,然后继续做题到午夜。Ryu Jun-ho的父母每个月为他支付1300欧元(译注:约合9000人民币)上私人补习班,以便他们的儿子在高考中获得进入最好大学的先机,这一切在他高一的时候就开始了。

'Wir hassen Schule'

“我们讨厌学校”

Gnadenlose Konkurrenz bildete jahrzehntelang den Motor für den koreanischen Wirtschaftsaufschwung, und nirgendwo zeigt sich das deutlicher als beim Bildungssystem. Noch vor 60 Jahren waren gro?e Teile der koreanischen Bev?lkerung Analphabeten, heute besuchen über 80 Prozent eines Jahrgangs eine Universit?t, und auf den Pisa-Ranglisten landen die koreanischen Schüler immer weit oben.

数十年来韩国国内残酷的竞争成为韩国经济飞跃的发动机,没有另一个地方比韩国的教育系统更能体现这一点。60年前大部分韩国人还是文盲,今天每一届有超过80%的高中生都上大学,在PISA测试中韩国学生也一直是顶尖水平。

Gleichzeitig führt Südkorea auch eine andere, traurige Statistik an: In keinem anderen OECD-Land der Welt nehmen sich mehr Teenager das Leben. Viele P?dagogen im Land machen vor allem den extremen schulischen Stress dafür verantwortlich. Erst im April begingen zwei 16-J?hrige in der Stadt Daejeon Selbstmord. In ihrem Abschiedsbrief hinterlie?en sie eine klare Botschaft: 'Wir hassen Schule.'

然而同时韩国在另一项令人伤心的数据中也是遥遥领先:韩国是经合组织成员国青少年自杀人数最多的国家。许多韩国教师对学生施加的巨大课业压力是自杀现象的主要原因。四月初的时候在大田就有两个16岁学生自杀。在他们的遗书里写到:“我们讨厌学校”。

Und dennoch verstopft jeden Abend um viertel vor zehn ein immer l?nger werdender Autokorso die Seitenstra?en des Nobelbezirks Gangnam, dem Nachhilfe-Mekka. Am Lenker warten ungeduldige Mütter hinter get?nten Scheiben. Um Punkt zehn fluten Hunderte Schüler aus den Hauseing?ngen, die mit leuchtenden Neonschildern bedeckt sind. Nirgendwo auf der Welt wird mehr für Privatunterricht ausgegeben als in Südkorea.

每天晚上差一刻10点的时候,江南区补习班路旁等候学生的车辆就拥挤的越来越长。不耐烦的母亲们在车里等待她们的孩子,10点一到数百学生一涌而出。世界上没有第二个地方比韩国在私人课堂方面花钱更多。

'Seitdem ich eingeschult wurde, war mein ganzes Leben auf diesen einen Tag ausgerichtet', erinnert sich ein Schüler. Die Fragen für die alles entscheidende Prüfung werden jedes Jahr von mehr als 400 P?dagogen konzipiert - an einem abgelegenen Ort und unter Polizeischutz. Bereits am Morgen nach der Prüfung prangen sie dann auf allen gro?en Zeitungen des Landes.

一个学生回忆到,“自从我报名补习班之后,我的一天的生活就被安排好了”。韩国所有重要的考试每年都由超过400名教师制订,所有教师在一处受警察保护的偏僻地方拟题。考试结束后的第二天早晨,教师们的评判就登上了各大报纸。

Vor der Doksan-Oberschule warten am Nachmittag Dutzende Mütter, um ihre Kinder nach der Prüfung in Empfang zu nehmen. 'Ich hoffe, dass es diesmal besser wird', sagt Kim Su-in, dessen Tochter heute bereits zum zweiten Mal zum Suneung angetreten ist: 'Ich habe zumindest alles getan, was in meiner Macht steht. Jeden Tag habe ich zu Gott gebetet.'

下午的秃山高中门口,十几个母亲等候着考试后接她们的孩子。Kim Su-in 说道,“我希望这次能发挥的更好一些”,他的女儿今天是第二次参加高考:“我已经做了我能力范围内的一切。我每天都在向上帝祷告。”

 

评论翻译

原创翻译:龙腾网 http://www. 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www./bbs/thread-389652-1-1.html

Sibylle1969 12.11.2015
Da lobt man sich das deutsche Bildungssystem, das auch ausreichend berufliche Chancen bietet, wenn man eine Berufsausbildung gemacht oder man einer Feld-Wald- und Wiesen-Hochschule studiert hat. Die Bildungssysteme in Asien beruhen stark auf Drill und Leistungsdruck, ob die Kinder da eine glückliche Kindheit haben, ist fraglich.

人们夸赞我们德国的教育系统是因为学生在接受职业教育和高等教育之后有足够可选择的就业机会。而亚洲的教育系统基于高强度的练习和成绩压力,因此亚洲孩子能否有幸福的童年很成问题。

Die harte Arbeit und das hohe Niveau..
remax 12.11.2015
zahlen sich aus. Hab selber vor paar Jahren einen Chemievorkurs für angehende Mediziner geleitet, um die fehlenden schulischen Vorkenntnisse aufzuholen. Im H?rsaal waren 250 Studienanf?nger, unter denen 20 aus Singapur und Südkorea. Bei ben übungsaufgaben waren die letztgenannten total unterfordert w?hrend die Einheimischen zum Teil ein faktisches Nullwissen hatten.

刻苦的学习造就高水平。几年前我给未来的医科学生上化学预备课,以便给他们弥补一下缺少的学前知识。整个讲堂有250个刚入学的医科大学生,其中有20个来自新加坡和韩国。在测试中,这些题对于那20个人简直是小菜一碟,而我们的德国大学生有一部分人是一无所知。

koka_banana 12.11.2015
Auswendiglernen. Die Tests sind Multiple Choice Fragen, die garantieren zwar Chancengleichheit aber f?rdern auch kein aktives Wissen. Ist wie das Medizinstudium, da muss man nicht intelligent für sein. Da wird keine Kreativit?t gef?rdert. Sieht man ja auch an den Innovationen, die aus Ostasien kommen. Nicht viel. Wieviele Nobelpreistr?ger kommen aus Ostasien? Die noch so schlauen Nationaluniversit?tsabsolventen, ob sie denn aus Seoul oder Tokio stammen, sind nicht zwingend intelligenter, wissender und kreativer. Krankes System, das auf die konfuzianischen Aufstiegschancen aufbaut. Für die armen Kinder kein sch?nes Leben, schon in der Grundschule, müssen die w?hrend der FERIENZEIT zur Schule gehen. ABSURD!!!

一直背诵。考题都是单选,虽然保证了公平性,但是并未要求什么灵活的知识。正如上面说的医学专业,学生根本不需要多聪明就可以去学啊。考试没有要求任何创造力。看看现在来自东亚的创新发明。很少。有多少来自东亚的诺贝尔奖获得者?不管是来自首尔还是东京的国家大学聪明毕业生,他们并不是一定就机智,博学,有创造力。归根结底就是基于孔夫子晋级制度的病态的教育体制。对于穷孩子没有好的生活,小学的时候居然就必须在空闲时间去学校学习。荒谬!!!
(译注:丹麦一所学校曾作了一次测试比较丹麦和中国学生。考试分多项,包括创造力测试,两国学生使用相同试题。考前所有丹麦老师都信誓旦旦的表示尽管可能在基础学科成绩落后于中国学生,但是丹麦学生的创造力一定远好于中国学生。中国老师则纷纷谦虚的表示,中国学生可能创造力不如丹麦学生。然而考试结果却是中国学生除了在英语一科上落后于丹麦学生,其他均远好于丹麦学生,甚至在创造力一项中得分是丹麦学生的两倍多。丹麦方面陷入沉思,反思所谓西方学生创造力好是否是基于对于中国教育毫无了解的盲目判断和歧视性思维在作祟,之前PISA考试各项全面落败的尴尬中幻想出来的最后的遮羞布?)

Aha
jskor 12.11.2015
[Zitat von koka_bananaanzeigen...]
Woher nehmen Sie denn diese überheblichkeit? Schauen Sie sich bitte mal die Zahlen der Patentanmeldungen pro Einwohner an, wikipedia liefert leider nur ?ltere Zahlen von 2012, aber schon da liegt Südkorea mit fast 3.000 pro Millione Einwohner mit Abstand (vor Japan) auf dem ersten Platz. In Deutschland sinds gerade mal 900.... Im Bereich Application design counts, also Industrie, liegt Südkorea ebenfalls auf dem ersten Platz, gefolgt von Deutschland. Verwechseln Sie bitte die asiatischen Hochtechnologiel?nder wie Japan oder Südkorea nicht mit China.

回复楼上
啊哈
您从哪来的这种自大?您去看看世界各国人均专利申请数量,维基百科上只更新到2012年,但是韩国凭借其每百万人口3000的申请数量领先于日本和我们占据首位。我们德国只有900…在设计方面,也就是工业设计方面,韩国也是占据榜首,然后才是我们德国。您别把亚洲的高科技国家诸如日本和韩国当成中国。

Ein krankes System
wastl300 12.11.2015
keine Kindheit, hohe Selbstmordrate, frühe Selektierung filtern nicht die Besten oder für den Beruf geeignesten. Da fragt man sich, warum sind in den L?ndern nicht die Besten und Kreativsten zu Hause?

病态的教育体制
没有童年,高自杀率,筛选出来的并不是最好或是最适合工作的人。那就要问问了,为什么在这些国家最好和最有创造力的人才为什么都不留在国内?

Wer sagt, dass sie es nicht sind?
jskor 12.11.2015
[Zitat von wastl300anzeigen...]
Wer sagt, dass in Südkorea nicht die Besten zuhause sind? Nach dem Korea-Krieg war das land bitterarm, ?rmer als heute z.B. die Phillipinen. Das ging so weit, dass Bergarbeiter und Krankenschwestern unter anderem nach Deutschland entsendet wurden, um zuhause die Familien ern?hren zu k?nnen. Die sind übrigens im Gegensatz zu vielen anderen Nationen zu 99% danach wieder nach Hause gegangen. Heute hat sich Südkorea binnen weniger Jahre (20-30) hinsichtlich Technologie, Lebendsstandard und Einkommen auf einen H?chstplatz in der Welt bewegt. Dazu geh?rt nicht nur der Erfolg der Elektronikgiganten wie Samsung und LG, sondern auch die Automobilindustrie mit Hyundai und Kia rollt den Weltmarkt mit durchgehend zweistelligen Wachstumszahlen kr?ftig auf. In ein paar Jahren ist das pro Kopf-Einkommen h?her als in Deutschland (Netto, aufgrund der viel niedrigeren Steuern dort, ist es das bereits heute). Natürlich hat das einen hohen Preis, der sich durch Wettbewerb, extremes Lernen durch die ganze Kindheit hinweg und Angst vor Versagen ausdrückt.

回复楼上
谁说那些高级人才不在他们自己的国家?
朝鲜内战之后韩国变得极其贫困,甚至比今天的菲律宾还穷。甚至韩国把矿工和护士等劳动力派遣到德国,以便能够挣钱养活全家。然而相对于其余在德国务工的外国人,这些韩国人99%都重新回国了。今天的韩国在不到20到30年间,不管是科技,生活水平还是收入都跃居世界顶层。这不仅归功于电器巨头三星和LG的成功,也包括现代和起亚汽车制造商在世界市场上的持续两位数增长。再过几年韩国的人均收入将会高过我们德国(韩国的人均净收入,因为韩国更低的征税,今天已经超过我们德国了)。当然这一切也付出了高昂的代价,那就是不断的竞争,刻苦的学习取代了应有的童年,还有对人生失败的恐惧。

System nicht krank
hanji 12.11.2015
[Zitat von wastl300anzeigen...]
In Südkorea: 1. Sehr wohl für ca. 95% eine glückliche Kindheit, wenn auch mit mehr Lernzeit als bei uns. 2. Hoher Selbstmord: Ja, wie in allen Altersgruppen, dafür kaum Mord & K?rperverletzung, kein Komasaufen, keine Drogenexzesse3. Wie PISA belegt: keine frühe Selektierung wie in D, sondern Gesamtschule bis zur 12.Klasse (fast alle machen das Highschool degree), ?rmere Schüler erhalten Stipendien, man kann mit Begabung auch gut ohne den Paukunterricht ein Spitzenabi machen. 4. Kreativit?t: Südkorea ist zusammen mit Schweiz und Japan Weltmeister bei inl?ndischen Patentanmeldungen, die Kreativwirtschaft ('cultural content industries') z?hlt gemessen am BIP zu den gr??ten und exportst?rksten der Welt.

回复层主
韩国的教育体制并不病态
在韩国:1. 差不多95%的人有幸福的童年,尽管的学习时间比我们长2. 韩国有更高的自杀率: 确实,但是韩国各年龄段却很少有凶杀和伤害行为,没有酗酒,没有吸毒 3. PISA测试已经证明:韩国没有像我们德国那样很早的入学筛选,而是全民教育直到12年级(差不多到我们高中结束),贫穷的学生能得到奖学金,真正有能力的学生不需要上补习班也一样能在高考中发挥出色。4. 创造力:韩国和瑞士,日本是专利申请的三大世界冠军,创造力推动的经济占国民生产总值比重大,使之成为世界上庞大的出口强国。

Europa verpennt die Zukunft
CeesWolfsen 12.11.2015
Was die Asiaten (nicht nur die Koreaner!) erkannt haben , ist das Bildung die einzige M?glichkeit ist sich als Gesellschaft zu entwickeln und behaupten. Ja, um dieses zu erreichen geht man sehr weit. In gro?en Teilen von Europa glaubt man, das man sich ausruhen kann auf die Vergangenheit. Genau das wird dafür sorgen, dass die Asiaten uns links überholen werden. Wir sind zu d?mlich, blind oder sonstwas um das zu begreifen. Und bevor die 'Bewahrer der Vergangenheit' was von Unwissen reden: ich bin Lehrer und weltweit inkl. Ostasien beruflich rumgekommen. Als ich nach Jahren wieder nach Deutschland gekommen bin, ist erst mir aufgefallen, wie miserabel das Bildungssystem ist. Schüler reden nur von Stess (Welchen Stress?), Eltern haben Stress, Lehrer haben sowieso Stress. Ich kann es nicht mehr h?ren. Das System ist mehr als 100 Jahre alt und bankrott.

欧洲将会失去未来
亚洲人的认识是(不只是韩国人!)教育是推动和决定社会发展的唯一可能。是的,他们为了达到这一点走的很极端。在我们欧洲大部分人认为,我们可以凭借往日的荣光来休息,然而这正是需要担心的,因为亚洲人将会超过我们。我们太愚蠢和盲目并不能理解这一点。避免我说“坐吃山空的欧洲人”有人感觉我空口无凭,我介绍一下我自己:我是一名老师,在世界各地包括东亚都任职过。当我时隔多年再次回到我们德国的时候,我才意识到,我们的教育体制是多么的糟糕。我们的学生整天把压力挂在嘴边(有哪门子的压力?),家长也说压力,老师也说压力。我简直不能再听这些了。我们的教育体制上百年的古老和腐朽。

Richtig
jskor 12.11.2015
[Zitat von CeesWolfsenanzeigen...]
Sie haben v?llig recht, dass wir uns in Deutschland viel zu sehr auf der Vergangenheit ausruhen. Unser Ruf, den wir uns in den letzen 100 Jahren im Bereich der Ingenieurswissenschaften erarbeitet haben ist wahnsinnig gut, aber der Vorsprung wird kleiner, so er denn überhaupt noch existiert. Jedesmal wenn ich mit Leuten aus Korea in Deutschland zu tun haben, sind sie entt?uscht wie schlecht und versp?tet die Deutsche Bahn immer ist, wie heruntergekommen die ?ffentliche Infrastruktur an vielen Orten ist. Das ist nicht das tolle Deutschland, das ihnen als die gelobte Nation der Ingenieure eingetrichtert wurde. Und wenn Sie dann sehen, wie schlecht unsere Schulen und Universit?ten ausgestattet sind mit Hinblick auf IT, Labore, Pr?sentationstechnik, H?rs??le, dann sind viele recht erschrocken. Mich fragen dann die Koreaner immer, wie schaffen es die Deutschen, dass sich ein Mercedes, ein Staubsauger von Miele, oder ein Topf von Fissler sich für das doppelte wie ein vergleichbares koreanisches Produkt verkaufen l?sst? Ich zucke dann meistens mit den Schultern und sage mir, das ist wohl der gute Ruf. Aber auf ewig wird uns das sicher nicht über Wasser halten. Wenn wir unsereren 'Vorsprung durch Technik' halten wollen, dann ist da ein Umdenken nicht nur der Regierung mit Hinblick auf Milliardenschwere Investitionen n?tig, sondern auch ein Umdenken der Bev?lkerung was den Stellenwert von Bildung und Forschung angeht. Von der 40-Stunden Woche kann man übrigens in Korea nur staunend tr?umen... normal sind so um die 56 Stunden, dazu oft noch Samstags. Die Regierung versucht das seit Jahren zu senken, damit die Leute überhaupt noch Zeit haben ihr Geld auszugeben. Wer sind wir denn, zu glauben dass wir auf ewig gleichzeitig fauler und reicher sein k?nnen als andere?

回复楼上
您说的完全正确,我们德国凭借着往日的荣光休息太长时间了。我们的声望,我们在过去100年里在机械设计领域的成功是令人刮目相看的,但是我们的领先越来越小直至可能消失。每次我和韩国人在德国共事,他们总是对我们糟糕和始终晚点的德国铁路很失望,对我们许多地方逐渐破败的基建失望。这不是他们心目中那个值得赞扬的机械之国应有的样子。然后当他们看到我们的学校和大学的设施如何的糟糕,看到我们的IT,实验室,演讲设备,大讲堂都感到震惊。我总是问韩国人,那么我们德国的奔驰,美诺的吸尘器,菲仕乐的锅能卖到你们韩国相同产品的两倍价格?我知道这是因为我们德国制造的名声。但是我们不可能永远这样。当我们想要保持我们的“技术领先”,那么不只是在政府层面要投入数十亿的研究经费,在民众层面对于教育和科研的地位也要转变思想。在韩国没人奢求40小时的工作制。。。正常情况是56个小时,经常连周六都要工作。韩国政府好多年前就可以减少工作时以便国民有时间去花钱。那么我们德国人呢?认为我们和别人不一样,能永远同时懒惰和富足?

insideMal 12.11.2015
Was für ein Geschwafel man sich hier anh?ren muss. Stupides auswendig-lernen scheint für den Gro?teil hier offensichtlich die bessere Art zu lernen sein - wom?glich gerade die Leute, die das letzte Mal vor 50 Jahren eine Schule bzw. Universit?t von Innen gesehen haben. Machen sie sich erstmal ein eigenes Bild von den Zust?nden im Asiatischen Raum, bevor sie hier mit ihre unqualifizierten Meinungen kundtun.

有些人在这净发些屁话。韩国那种愚蠢的学习方式对这大部分人来说竟然成了理所当然更好的学习方式,而这些人可能上次进到德国的学校和大学里面一看究竟还是50年前了。你们先看看亚洲到底是什么状况,再来这发表你们那些不合适的想法。

 


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多