分享

明月何皎皎,照我罗床帏。

 昵称27877700 2016-05-01


《  明月何皎皎  

【两汉】佚名

明月何皎皎,照我罗床帏。

忧愁不能寐,揽衣起徘徊。

客行虽云乐,不如早旋归。

出户独彷徨,愁思当告谁?

引领还入房,泪下沾裳衣。


【注  释】

①皎(jiǎo)皎:皎洁。罗床帏:罗帐。②寐(mèi):入睡。③揽衣:披衣,穿衣。揽,取。④客行:客居在外。⑤引领:伸颈,“抬头远望”的意思。⑥裳衣:衣裳。

【译  文】

明月皎洁,映照在我的床帏上。我忧愁得无法入睡,披衣起床在屋内徘徊;虽说客居在外是蛮快乐的,但还是不如早日回家;一个人出门的忧愁彷徨,满心愁苦可以向谁述说呢?抬头远望后还是只能回到房间,泪水沾湿了衣裳。

【赏  析】

此诗是东汉时期的诗歌。关于此诗主题,历来有两种说法,一说写了游子久客异乡、辗转思归;一说写闺中女子,独守望夫。从全诗情调看,以后说为佳。

诗中刻画了一个独守空闺、愁思难寐的闺中女子形象。夜深人静,月光皎洁照耀着床帐。月光的照临更勾起若许的情思,只好披衣而起,徘徊于闺室。通过主人公的动作进一步表现她心灵最深层的痛苦。独自在月下彷徨,更有一阵孤独感袭上心头。月亮照我影,却难慰我情,抬头仰望愈久,而忧愁愈添,不得不回到房屋里去,止不住的泪水打湿了衣裳。真是如泣如诉,感人至深。


诗和远方很近,

只与您相隔一指点击!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多