分享

一起看《翻译官》一二集之“法语”戏份大盘点

 skyeyes 2016-05-27




程家阳说,“不要以为学法语是很好混的一门专业,大一进校玩一年,大二出国交流混一年,大三、大四谈个恋爱就可以拿文凭!”(怎么感觉像是在说自己...这种雷同,纯属巧合么?)所以为了不如此胡闹地学法语,还是让Joliane陪你看《翻译官》,学学法语常用句】吧!



Bonjour monsieur,voici les brochures de notre colloque,vous pouvez-vous en servir.
你好,先生,这是我们这次论坛的资料,请取阅。

Aujourd'hui,c'est la deuxième journée du séjour de Duval à shanghai, il va faire un discours dans une célèbre université de langue étrangère de Shanghai.
今天是杜瓦尔先生在上海的第二天,他将在上海的著名学府外语大学发表演讲。 

C'est un plaisir et un honneur pour moi d'être ici avec vous aujourd'hui. J'espère que cette conférence exagérera les échanges économies de nos deux pays, l'objective de notre rencontre est de créer une plate-forme pour la discussion et l'échange d'information.
我今天非常高兴,也非常荣幸来到这里。希望本次会议能促进两国的经济交流。本次会见的目的是为了建立一个交流和信息交换的平台。

Médecine, lois, business, ingénierie, voici les poursuites nobles et nécessaires pour ma toute la vie. Mais la poésie, la beauté,la romance, l'amour, c'est le sens pour nous de rester vivant.
医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以维生,但诗歌、美、浪漫,这才是我们活着的意义。



一二集频率最高的“风筝”是个什么鬼?你get到点了么?un cerf-volant(风筝)和 un cerveau lent(笨蛋)的发音一致。


une patate 一个番薯(傻瓜、笨蛋)

une bonne poire 一只漂亮的梨(十足的傻瓜)

un c?ur d'artichaut  一只洋蓟心(花心)

mon petit chou  我的小卷心菜(宝贝)


“我就不姓乔”用法语怎么翻,保留杀气腾腾的感觉,还要贴切法语的表达习惯。(不明觉厉


Je te paie ton poids en or !!!



【乔菲口译魔鬼训练】:

一边听录音、跟读,一边下楼数台阶数,买了一大堆各种要求的咖啡后,又得重复之前听到的内容,想要来挑战一下乔菲么?

【如何说一口纯正的法语】:

嘴要噘一点,右手比划数字七,举在肩胛骨的位置,前后抖动,说话时嗓子眼好像有一口永远清不了的痰。有没有人觉得自己的巴黎腔更浓了一点?

版权声明:法语角原创编辑整理,欢迎分享,转载请注明出处,谢谢!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多