眨眼间,2016年已经过了大半了~像往常一样,每年都会飙起一大堆流行语,中文是不是已经说得溜溜的?那么,韩文版的这些网络热词你get了么?下面小编给大家总结了5个超hit的流行语,看看韩语都怎么说吧! 1. 都是套路 出处:“套路”最早出自一男一女的聊天记录,女人让男人“多一点真诚,少一点套路”,聊天记录晒在网上后“都是套路”一词迅速传播开。 韩语翻译: ①直译版: . 都是套路。 ②意译版1(沮丧自嘲版): . 意译版2(恍然大悟愤怒版): . 2. 一言不合就... 出处:最早出现在贴吧,大家聊天时突然有人发种子或者图片。于是就有了“一言不合”就开车的梗,后来延伸到“一言不合就...” 韩语翻译: ... 一言不合就... 例句: 一言不合就自拍。 . 一言不合就飙舞。
3. 我好方 出处:来源是很多直播网站里的主播,都有口音,经常说“我好方”,被水友们传颂开来就成了流行语。也有人说“我好方”的出处来源是b站鬼畜约瑟翰 庞麦郎《童话》里面的歌词“我开始慌了”,听起来就是“我开始方了”。由于这句话很适合聊天,加上“方”可以进行延伸,网友们喜闻乐见的展开了表情包大作战。 韩语翻译: ①直译版: . 我好方。 ②意译版: . 例句: 起床了但已经迟到了啊,我好方。 , ???? ? ??. 没有钱啊,我好方。 , ???? ? ??. 4. 宝宝心里苦但宝宝不说 出处:有说是天线宝宝,有说是出自微博大v追风少年刘全有的话语。以宝宝指代自己,表示心里委屈。 韩语翻译: ①直译版: ,?? ?? ?? ???. 宝宝心里苦,但宝宝不说。 ②意译版1(直接陈述版): . 意译版2(傲娇调侃版): . 5. 辣眼睛 出处:说出自网络剧《屌丝男士》的剧情台词:辣眼睛。如今演变后的说法,意思是某人的某些行为恶心到对方了,不能直视。 韩语翻译: ①直译版:?? ??. 辣眼睛。 ②意译版:?????. 看不下去了。 |
|
来自: 老刘tdrhg > 《12.新词/热词》