分享

30个特别形象的英文短语

 家有学子 2019-11-22

1. Fight tooth and nail

直译:牙齿和指甲一起拼

意译:全力以赴

2.A land of milk and honey

直译:遍地牛奶蜜糖的土地

意译:鱼米之乡

3.January and May

直译:一月和五月

意译:老夫少妻

4.Rob Peter to pay Paul

直译:抢了皮特的钱给保罗

意译:拆东墙补西墙

5.Apples and oranges

直译:苹果和橙子

意译:风马牛不相及

6.Narrow escape

直译:差点儿逃不掉

意译:九死一生

7.Money talks

直译:钱会说话

意译:有钱能使鬼推磨

8.Childhood sweetheart

直译:童年时的爱人

意译:青梅竹马

9.Walls have ears

直译:墙有耳朵

意译:隔墙有耳

10.Teach fish how to swim

直译:教鱼游泳

意译:班门弄斧

11.Homer sometimes nods

直译:荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)。

意译:智者千虑,必有一失。

12.A new broom sweeps clean

直译:新扫把扫得干净。

意译:新官上任三把火

13.Put the cart before the horse

直译:把货车放到马前面。

意译:本末倒置

14.Take the weight off your feet

直译:给你的脚减负

意译:歇歇脚

15.Every cook praises his own broth.

直译:每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒。

意译:王婆卖瓜,自卖自夸。

16.A man cannot whistle and drink at the same time.

直译:一个人不能边吹口哨边喝酒。

意译:一心不可二用

17.Fine feathers make fine birds.

直译:羽毛漂亮鸟才能漂亮。

意译:人靠衣装

18.Apple of one's eye

直译:某人眼睛中的苹果

意译:心肝宝贝

19.Paint the town red

直译:把整个镇子漆成红色

意译:狂欢作乐

20.Have money to burn

直译:烧钱也不心疼

意译:有钱就是任性

21.Close your eyes to something

直译:对某些东西闭眼

意译:视而不见

22.Shut/slam the door in somebody's face

直译:把门甩在某人脸上

意译:拒之门外

23.Be able to/can do something in your sleep

直译:睡着了都能做某事

意译:精通熟练

24.Rack your brain(s)

直译:使劲用脑

意译:绞尽脑汁

25.Out on a limb

直译:在树枝上

意译:孤立无援

26.Stick your neck out

直译:把脖子伸出去

意译:惹祸上身

27.Turn over a new leaf

直译:翻开新的一页

意译:改过自新

28.A bolt from the blue

直译:湛蓝的天空中划过一记响雷

意译:晴天霹雳/飞来横祸/始料不及

29.Kill the goose that lays the golden eggs

直译:杀了会下金蛋的鹅

意译:杀鸡取卵

30.Two heads are better than one.

直译:两个脑瓜总要好过一个

意译:三个臭皮匠顶一个诸葛亮。  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多