还是我读小学一年级的时候,姐姐从同学那里借来一本戈宝权编译的《普希金文集》。那时候,我对书籍如饥似渴,这一本《普希金文集》更让我爱不释手。借来的书总要还给人家的,于是,我买了一本最厚的学生横格线笔记本,把我喜欢的诗和小说抄了下来。现在记得最真切的,有诗《我的墓志铭》、《假如生活欺骗了你》、《我曾经爱过你》和《纪念碑》,有小说《驿站长》。
我的墓誌銘 這兒埋葬著普希金;他和年青的繆斯, 愛情與懶惰,共同消磨了愉快的一生; 他沒有做過什麼善事——可是在心靈上, 卻實實在在是個好人。 假如生活欺騙了你 假如生活欺騙了你, 不要悲傷,不要心急! 陰鬱的日子須要鎮靜。 相信吧,那愉快的日子即將來臨。 心永遠憧憬著未來, 現在卻常是陰沉: 一切都是瞬息,一切都會過去, 而那過去了的,就會變成親切的懷戀。 我曾經愛過你 我曾經愛過你:愛情,也許, 還沒有完全從我的心靈中消亡; 但願它不再煩擾你; 我一點也不願再使你難過悲傷。 我無言地、無望地愛過你, 我忍受著懦怯和嫉妒的磨折: 我那樣真誠那樣溫柔地愛過你, 祝上帝會給你另一個人也像我愛你一樣。 紀念碑 我爲自己建立了一座非人工的紀念碑, 在人們走向那兒的路徑上,青草不再生長, 它抬起那顆不肯屈服的頭顱 高聳在亞歷山大的紀念石柱之上。 不,我不會完全死亡——我的靈魂在聖潔的詩歌中, 將比我的灰燼活得更久長,和逃避了腐朽滅亡,—— 我將永遠光榮,即使還只有一個詩人 活在月光下的世界上。 我的名聲將傳遍整個偉大的俄羅斯, 它現存的一切語言,都會講著我的名字, 無論是驕傲的斯拉夫人的子孫,是芬蘭人, 以及現在還是野蠻的通古斯人,和草原上的朋友——卡爾美克人。 我所以永遠能和人民親近, 是因爲我曾用我的詩歌,喚起人們的善心, 在這殘酷的世紀,我歌頌過自由, 並且還爲那些沒落了的人們,祈求過憐憫同情。 哦,詩神繆斯,聽從上帝的意旨吧, 既不要畏懼侮辱,也不要希求桂冠, 讚美和誹謗,都要平心靜氣地容忍, 也不要和愚妄的人空作爭論。 |
|