分享

沈克成与唐湜先生的二三事(一)

 一介书生五十后 2017-09-13


师从唐老之一——我跟唐老学翻译



        那是1965年春,到底是谁介绍得以认识唐湜先生,已不复记得了。当时他刚从北大荒流放回来不久,拖着一帮子都还年幼的子女,穷愁潦倒,生活非常困苦。因为是京城里来的大右派,像温州这样的小城似乎接纳不了他,大家都避之唯恐不及。我当时还只有25岁,阅世不深,只觉得他见多识广、挺有学问的,因而在我的心目中,唐先生是一个异常高大的人物。

       我记得那时候他正在为永嘉昆剧团打工,时不时往江北跑,当时还没有“打工”这个名词,反正就是临时工呗,有事没事的,只是帮助他们改改剧本而已,没有固定的工资,也不需要天天去上班,其余的时间就在家埋头翻译莎士比亚的《温莎的风流娘儿们》。

       我59年高中毕业,因成份的关系考不上大学,也一直在社会上“流浪”,正式的身份是印刷厂工人,月工资29元,其余的时间都在拼命地啃书。我先后师从王叔泉、陈守庸、叶云帆等名家,因而英文水平大有长进,已基本闯过了阅读关。初生牛犊不怕虎,我自告奋勇拜唐先生为师,他也欣然接纳了我,同时跟从他的还有金依诺、曹学森和保萱。

仲夏夜之梦


        开卷之篇是莎翁的喜剧《仲夏夜之梦》,我们的学习形式非常特别,先由每人各自逐章逐节读懂原文,然后将其试译成中文,每周定一两个固定时间四个人汇聚在唐先生家,一起交流探讨,然后各自修改自己的“译作”,这就是我们的课业。唐先生虽然毕业于浙大外文系,可惜因为流放时间太长,英文词汇已很荒疏,英文语法也很“混沌”,加之莎翁是用中古英文写的诗剧,读起来特别困难,所以一些语言上的疑难之处,都还得靠我们这帮学生先将其一一攻克。然而使我们佩服得五体投地的是,唐先生一旦弄清了莎翁的原意,就能妙笔生花,用非常漂亮的诗的语言,恰如其分地将其表达出来。我们常笑话先生平时糊里糊涂的,看文章也稀里糊涂,但一旦触及了哪一根艺术神经,就会喷发出炽烈的火花。该怎么评价唐先生呢?大智若愚,唯有了解他的人,才能给他这一恰切的评价。

        这样的“学业”一直持续了一年半,我们先后翻译成了《仲夏夜之梦》、《麦克佩斯》、《罗密欧与朱丽叶》,要不是文化大革命的风暴把我们这帮“一丘之貉”冲散了,也许在唐先生的指导下,我真的会成长为一位翻译家了呢?

       在红色风暴中,唐先生家中的书全被抄走了,他夜以继日、辛辛苦苦积聚而成的手稿也都因为“心有余悸”而自己撕毁了,唯有这几部译稿,我们将其转移到农村的同学叶成龙家里,才得以幸免于难。

(莎士比亚)


        莎士比亚是举世公认的文豪,可惜他的作品至今并没有被国人所完全认识,大家只知道他的四大悲剧,而且至今还算是朱生豪翻译的最为经典,然而莎翁的作品全是用诗的语言写就的,而朱生豪却是用散文体来翻译的。虽然朱文非常优美,但往往在一些节骨眼之处会时不时地“疏漏”了,如果不对照原文,是很难发现的,所以严格地说,朱译是“雅而不信”,当时我们也见过孙大雨、曹未风等人用诗的语言翻译过几个莎剧,但毕竟他们都是学院派的大教授,其译作往往是“信而不雅”,我觉得唐先生的译本是“信达雅”兼备,虽不及梁实秋形神毕至,至少已可以跟方平、卞之琳的译作相媲美,不愧为莎翁的知心者也。唐先生是用诗歌体来翻译的,而且严格按照五音顿的节律来翻译,抑扬顿挫,读起来朗朗上口,看起来文字也非常优美。一般人都以为翻译是最简单不过的事了,殊不知它是一个艰难的再创作过程,唯有像唐先生这样的大诗人,又经过正规的英语训练,才能胜任这一重任,才能完成这一伟业。

        2004年去了趟台湾、香港,在那儿的书市上倒是看到了琳琅满目的莎翁译作,光莎士比亚十四行诗,就有杨熙龄、金发燊、艾梅、庄雅惠、梁实秋、虞尔昌、屠岸等人的译本,而在大陆,我们只能看到装帧考究的莎士比亚全集(朱生豪译),却见不到不同流派学人的译本,这不得不说是一件至为遗憾的事。这也不同程度地反映了一个现象,我们的文艺界还没有真正做到百花齐放。

        世人只知道唐先生是一位驰骋诗坛的九叶派大家、是一位出色的诗评家、文艺理论家,却很少有人知道唐老还是一位非常到位、非常出色的莎士比亚翻译家。如果当时有一个好的环境,让唐老把莎翁的所有作品用诗的语言翻译成中文,将是中国文坛的一件幸事。好的是,唐老的这几部译作都还完整地保存着,如果有机会将其付梓公诸于世,也可以让中国的知识青年识得莎翁的庐山真面目,唐老在九泉之下也定会感到欣慰的。

 

(原刊于2005年2月26日《温州晚报》,原题《师从唐老学翻译》)



唐湜


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多