吟唱者:于文华 我徂东山:慆慆不归; 我来自东,零雨其蒙。 我东曰归,我心西悲。 制彼裳衣,勿士行枚。 蜎蜎者蠋,烝在桑野; 敦彼独宿,亦在车下。 我徂东山,慆慆不归; 我来自东,零雨其蒙。 果赢之实,亦施于宇; 伊威在室,蟏蛸在户; 町疃鹿场,熠燿宵行。 不可畏也,伊可怀也。 我徂东山,慆慆不归; 我来自东,零雨其蒙。 鹳鸣于垤,妇叹于室。 洒扫穹窒,我征聿至。 有敦瓜苦,烝在栗薪。 自我不见,于今三年! 我徂东山,慆慆不归; 我来自东,零雨其蒙。 仓庾于飞,熠燿其羽; 之子于归,皇驳其马。 亲结其缡,九十其仪。 其新孔嘉,其旧如之何? 译文: 我到东山去打仗,长期不能回故乡。 今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。 我刚听说要回乡,西望家乡心悲伤。 穿上一身百姓装,不再衔枚上战场。 山蚕缓缓往前爬,野外桑树是它家。 我把身体缩成团,睡在野外战车下。 我到东山去打仗,长期不能回故乡。 今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。 小小瓜蒌一串串,藤蔓长长挂房檐。 屋内潮湿地鳖跑,门窗萤火闪亮光。 家园荒凉不可怕,仍是心中好地方。 我到东山去打仗,长期不能回故乡。 今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。 鹳立土堆哀哀鸣,妻在家中叹息长。 扫房修屋作准备,盼我征夫早还乡。 团团苦瓜苦又苦,挂在栗木柴堆上。 自从我们不想见,至今三年日夜想。 我到东山去打仗,长期不能回故乡。 今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。 黄莺翩翩空中翔,羽毛闪闪发亮光。 想她当初做新娘,迎亲骏马色红黄。 她娘为她系佩巾,种种仪式求吉祥。 新婚时节真美丽,现在重逢会怎样? 王秀梅译注《诗经》 这诗的解释: 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《东山》,周公东征也。周公东征,三年而归。劳归士,大夫美之,故作是诗也。一章言其完也,二章言其思也,三章言其室家之望汝也,四章乐男女得以及时也,君子之于人,序其情而闵其劳,所以说也。说以使民,民忘其死,其唯《东山》乎。“二是方玉润《诗经原始》:“此周公东征凯还以劳归士之诗。《小序》但谓‘东征’,则与诗情不符。《大序》又谓士大夫美周公而作,尤谬。诗中所述,皆归士与其室家互相思念,及归而得遂其生还之词,无所谓美也。盖公与士卒同甘苦者有年,故一旦归来,作此以慰劳之。因代述其归思之切如此,不啻出自征人肺腑,使劳者闻之,莫不泣下,则平日之能得士心而致其死者,盖可想见。” 周振甫《诗经译注》 ⊙ ⊙版权声明:文章源于网络,如侵权请联系责编 |
|