分享

诗经吟唱|《东山》,归途路漫漫的思乡情愁

 茶境 2017-10-17


东山 来自诗经 06:29

吟唱者:于文华



我徂东山:慆慆不归;

我来自东,零雨其蒙。

我东曰归,我心西悲。

制彼裳衣,勿士行枚。

蜎蜎者蠋,烝在桑野;

敦彼独宿,亦在车下。

我徂东山,慆慆不归;

我来自东,零雨其蒙。

果赢之实,亦施于宇;

伊威在室,蟏蛸在户;

町疃鹿场,熠燿宵行。

不可畏也,伊可怀也。

我徂东山,慆慆不归;

我来自东,零雨其蒙。

鹳鸣于垤,妇叹于室。

洒扫穹窒,我征聿至。

有敦瓜苦,烝在栗薪。

自我不见,于今三年!

我徂东山,慆慆不归;

我来自东,零雨其蒙。

仓庾于飞,熠燿其羽;

之子于归,皇驳其马。

亲结其缡,九十其仪。

其新孔嘉,其旧如之何?


译文:


我到东山去打仗,长期不能回故乡。

今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。

我刚听说要回乡,西望家乡心悲伤。

穿上一身百姓装,不再衔枚上战场。

山蚕缓缓往前爬,野外桑树是它家。

我把身体缩成团,睡在野外战车下。

我到东山去打仗,长期不能回故乡。

今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。

小小瓜蒌一串串,藤蔓长长挂房檐。

屋内潮湿地鳖跑,门窗萤火闪亮光。

家园荒凉不可怕,仍是心中好地方。

我到东山去打仗,长期不能回故乡。

今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。

鹳立土堆哀哀鸣,妻在家中叹息长。

扫房修屋作准备,盼我征夫早还乡。

团团苦瓜苦又苦,挂在栗木柴堆上。

自从我们不想见,至今三年日夜想。

我到东山去打仗,长期不能回故乡。

今日我从东方回,濛濛细雨洒身上。

黄莺翩翩空中翔,羽毛闪闪发亮光。

想她当初做新娘,迎亲骏马色红黄。

她娘为她系佩巾,种种仪式求吉祥。

新婚时节真美丽,现在重逢会怎样?


王秀梅译注《诗经》


这诗的解释:


这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《东山》,周公东征也。周公东征,三年而归。劳归士,大夫美之,故作是诗也。一章言其完也,二章言其思也,三章言其室家之望汝也,四章乐男女得以及时也,君子之于人,序其情而闵其劳,所以说也。说以使民,民忘其死,其唯《东山》乎。“二是方玉润《诗经原始》:“此周公东征凯还以劳归士之诗。《小序》但谓‘东征’,则与诗情不符。《大序》又谓士大夫美周公而作,尤谬。诗中所述,皆归士与其室家互相思念,及归而得遂其生还之词,无所谓美也。盖公与士卒同甘苦者有年,故一旦归来,作此以慰劳之。因代述其归思之切如此,不啻出自征人肺腑,使劳者闻之,莫不泣下,则平日之能得士心而致其死者,盖可想见。”


周振甫《诗经译注》



版权声明:文章源于网络,如侵权请联系责编  

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多