分享

点餐利器---秒变西餐专家(图文并茂)

 LAOSHIHUANG 2018-02-06




 

在西餐厅就坐,打开菜单,你明明很清楚,进来的不是法餐厅,吃的也不是法餐,眼前却跳出那么多法语单词,为什么呢?因为,法语是烹饪界的世界语。


现在我把那些频繁使用的法语词汇单挑出来,一一放在精选的图片中,并加以中文解释,如果你收藏了这份葵花宝典,厉害了!对付任何西餐菜单,不在话下。 



Aîoli

蒜蓉蛋黄酱---来自于法国普罗旺斯的特殊称谓。



À la carte

单点菜单---这是相对于固定价格的套餐而言。


Apéritif

开胃酒---一般餐前饮用


Amuse bouche

餐前贈送小食---通常好的餐厅,都有这个厨师倾情奉献,免费赠送


Bouillabaisse

马赛鱼汤---根据法语发音,国人戏称为“不要白食”。其实,最接近的法语发音是“布亚白丝”。这是道海鲜烩,有汤汁, 螃蟹鱼虾贝壳尽在其中。这道地中海港口的马赛名菜,深得中国人喜爱。


Confit de Canard

油封鸭腿---这道菜也是大受国人喜欢,比我们的香酥鸭还要好吃,制作比较麻烦。先要用香料和盐把鸭腿腌入味,然后完全浸泡在鸭油里,长时间250华氏度低温烤熟,再捞出鸭腿,高温把表皮烤脆。


Cassoulet

白豆焖肉---许多西餐厅都有这个菜名,里面的猪牛羊肉百搭,类似江浙地区的黄豆烧蹄膀,也是请中国客人吃西餐,不会犯错误的好菜肴。


Chèvre

山羊奶酪---一定要认清这个单词,因为凡凡我是不吃羊肉羊奶的,Beets salad中经常会搭配山羊奶酪,如果你是羊味儿的忠实拥趸,这一定是你的心头好。


Coq au vin

红酒炖鸡---中国人制作这道菜,只要有一瓶优质的红酒,烹饪起来,不在话下


Crème brûlée

焦糖奶油---我的大爱,表面焦糖香脆,内里软滑奶香,我在法语课上,专门向学生讲述此经典甜品的制作程序,有学生制作成功,媲美温哥华任何法餐厅的出品


Crème fraîche

法式酸奶油---西餐的汤中,经常会漂浮着一勺法式酸奶油。它是通过注入乳酸菌的牛奶,和奶油混合后短期发酵而成。


Entrée

这个单词太容易混淆了,怪只怪美国佬搅事儿。这是法文“进门了”的意思,所以在法国餐厅的菜单里是“前菜”,英语就是 Entrance(入口)。在北美愣生生地变成了“主菜”的意思,英式英语和法语统一阵线,就是“前菜”。所以,这个单词到底是前菜还是主菜,看你进去的餐厅是遵循欧洲习惯还是北美习惯


Escargot

蜗牛---不必大惊小怪,此蜗牛外形和田螺相当,但壳是白色的,比我们的蜗牛漂亮,而且人家的烹饪也棒,汁浓肉嫩,绝对是人见人爱。这道菜,在英语菜单中,无论啥档次的餐厅,一律写成法语,可能认为写snails 太粗俗,影响食欲


Filet mignon

菲力牛排---喜欢吃牛排的朋友大概在餐厅中一直看到这两个单词,这也是美国佬的特定称谓。在法语中,Filet mignon指牛羊猪的里脊肉,价贵


Fondant au chocolat


巧克力岩浆蛋糕---外表是成型的巧克力蛋糕,内心是流动的巧克力酱。一般餐厅会直接用英语写成'Chocolate fondant'。


Fromage

各种芝士,奶酪的总称。


Mousse

慕斯---我最喜欢的是巧克力慕斯,轻盈,浓滑,醇厚,法式经典甜点


Pâté de foie gras

鹅肝酱---把食材整成柔软泥状可以用来涂抹的,都称为Pâté,Foie gras就是新鲜的鹅肝


Purée

各种蔬菜泥


Pomme de terre

土豆---Pomme 是苹果的意思,terre是土地的意思。土豆就是“地里的苹果”,这样就记住了


下面这最后一个菜名是什么?留给大家回答,无奖竞猜,踊跃留言!

Purée de pomme de terre 是什么?


以上文字均为凡凡原创图片由大树采编自互联网


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多