没时间了 快上车! 英专党们我们走 奔向作文高分 专八paraphrase同义替换大揭秘请戳图 1.A-1 【例句】That house is really A-1. 【误译】那所房子的门牌确实是A-1号。 【原意】那所房子确实是一流的。 【说明】A-1,也作A1(形容词,口语),意为“头等的”、“一流的”、“极好的”、“最优秀的”。 【误译】他买了面包师做的12块饼干。 【原意】他买了13块饼干。 【说明】虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为“13', 3. a ball of fire 【误译】鲍勃火气很大吗? 【原意】鲍勃是个精力旺盛的人吗? 【说明】a ball of fire(美国但语)意为“精力旺盛、才气焕 发的人”。 【误译】你知道他是个(发明)水龙头的英雄吗? 【原意】你知道他是个酒鬼吗? 【说明】a hero of the spigot(戏谑语)意为“酒鬼”。 【误译】他就是叫约拿吗? 【原意】他是带来厄运的人吗? 【说明】 a Jonah喻意为“带来厄运的人”。 【误译】一只小鸟将此消息告诉我。 【原意】消息灵通人士将此消息告诉我。 【说明】a little 6. bird told me(口语)意为“了消息灵通人士告诉我”、“有人私下告诉我” 【误译】格伦花了一笔小钱周游世界。 【原意】格伦花了巨资周游世界。 【说明】a small fortune(口语)意为“大笔钱”、“巨资”。 【例句】Is there a world of difference between Kenneth and Louie? 【误译】肯尼思和路易是生活在不同的世界吗? 【原意】肯尼思和路易之间有极大的不同吗? 【说明】a world of意为“大量的”、“极大的”、“无数的”、“无限的”。 【误译】安杰拉是个有妇之夫。 【原意】安杰拉是个像男人的女人。 【说明】a [an]+名词①+ of + a [an, that,物主代词]+名词②意为“像①的②”,“①般的②”。名词①和名词②也可有复数形式,此时a (an〕和 that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their palaces of houses(“他们的宫殿式的房子”)。 10. at sixes and sevens 【误译】此厨房的宽、长尺寸分别为6和7的倍数。 【原意】此厨房乱七八糟。 【说明】at sixes and sevens意为“乱七八糟”。 【误译】波特先生在竞选总统时是一个吻婴者。 【原意】波特先生在竞选总统时到处拉选票。 【说明】baby-kisser(美国俚语)意思是“为竞选而到处笼络人心的政客”。 【误译】你走回头路了吧? 【说明】虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为“13' |
|
来自: 昵称41227329 > 《ying英语》