分享

英语翻译中让人容易误译的词组词汇

 昵称41227329 2018-03-30

没时间了

快上车!

英专党们我们走

奔向作文高分

专八paraphrase同义替换大揭秘请戳图

1.A-1

【例句】That house is really A-1.

【误译】那所房子的门牌确实是A-1号。

【原意】那所房子确实是一流的。

【说明】A-1,也作A1(形容词,口语),意为“头等的”、“一流的”、“极好的”、“最优秀的”。
2.a baker's dozen
【例句】He bought a baker's dozen of biscuits.

【误译】他买了面包师做的12块饼干。

【原意】他买了13块饼干。

【说明】虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为“13',

3. a ball of fire
【例句】Is Bob a ball of fire?

【误译】鲍勃火气很大吗?

【原意】鲍勃是个精力旺盛的人吗?

【说明】a ball of fire(美国但语)意为“精力旺盛、才气焕 发的人”。
4. a hero of the spigot
【例句】Do you know (that) he is a hero of the spigot?

【误译】你知道他是个(发明)水龙头的英雄吗?

【原意】你知道他是个酒鬼吗?

【说明】a hero of the spigot(戏谑语)意为“酒鬼”。
5. a Jonah
【例句】is he a Jonah?

【误译】他就是叫约拿吗?

【原意】他是带来厄运的人吗?

【说明】 a Jonah喻意为“带来厄运的人”。
6. a little bird told me
【例句】A little bird told me the news.

【误译】一只小鸟将此消息告诉我。

【原意】消息灵通人士将此消息告诉我。

【说明】a little 6. bird told me(口语)意为“了消息灵通人士告诉我”、“有人私下告诉我”
7. a small fortune
【例句】Glen spent a small fortune on a tour round the world.

【误译】格伦花了一笔小钱周游世界。

【原意】格伦花了巨资周游世界。

【说明】a small fortune(口语)意为“大笔钱”、“巨资”。
8. a world of

【例句】Is there a world of difference between Kenneth and Louie?

【误译】肯尼思和路易是生活在不同的世界吗?

【原意】肯尼思和路易之间有极大的不同吗?

【说明】a world of意为“大量的”、“极大的”、“无数的”、“无限的”。
9. a man of a woman
【例句】Angela is a man of a woman.

【误译】安杰拉是个有妇之夫。

【原意】安杰拉是个像男人的女人。

【说明】a [an]+名词①+ of + a [an, that,物主代词]+名词②意为“像①的②”,“①般的②”。名词①和名词②也可有复数形式,此时a (an〕和 that 以及物主代词也要作相应的变动。例如:their palaces of houses(“他们的宫殿式的房子”)。

10. at sixes and sevens
【例句】The kitchen is at sixes and sevens.

【误译】此厨房的宽、长尺寸分别为6和7的倍数。

【原意】此厨房乱七八糟。

【说明】at sixes and sevens意为“乱七八糟”。
11. baby-kisser
【例句】Mr. Potter was a baby-kisser when he ran for the presidency.

【误译】波特先生在竞选总统时是一个吻婴者。

【原意】波特先生在竞选总统时到处拉选票。

【说明】baby-kisser(美国俚语)意思是“为竞选而到处笼络人心的政客”。
12. back road
【例句】Did you take the back road?

【误译】你走回头路了吧?

【说明】虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为“13'

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多