分享

生活中易误解的口语二 - 口语资料 - 口语陪练论坛 英语陪练 - Powered by ...

 听我说 2010-12-13

Jim is fond of a leap in the dark.
[误译]吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
[原意]吉姆喜欢冒险行事。
[说明]a leap in the dark 是习语(名词短语),意为“冒险行事,轻举妄动”。


A little bird told me the news.
[误译]一只小鸟将此消息告诉我。
[原意]消息灵通人士将此消息告诉我。
[说明]a little bird told me是口语,意为“消息灵通人士告诉我,有人私下告诉我”。


It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
[误译]这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
[原意]真糟糕,我胃痛了。
[说明]a nice [pretty,fine] kettle of fish 是口语, 意为“乱七八糟,非常混乱,一塌糊涂,处境困难,糟糕通顶”。


Glen spent a small fortune on a tour round the world.
[误译]格伦花了一笔小钱周游世界。
[原意]格伦花了巨资周游世界。
[说明]a small fortune是口语,意为“大笔钱,巨资”。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多