分享

三九一 | 一味记忆,不如探清选项真伪虚实

 zuodianshenme 2018-05-19

【今日答疑】

这是“夕阳无限好”同学问到的句子:'It's not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.' 点击 走出长难句重峦叠嶂|四九 查看详解,估计很多人都栽在这个句子上!


别光听题,听完看句! 来自老付考研 06:30


【极速解题】

(1) Examples of benefits or costs of the current concentration wave are scanty.(福祸未知) 


(2) Yet it is hard to imagine that the merger of a few oil firms today could recreate the same threats to competition that were feared nearly a century ago in the U.S., when the Standard Oil trust was broken up


(3) The mergers of telecom companies, such as WorldCom, hardly seem to bring higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical progress. (中性积极论调)


(4) On the contrary, the price of communications is coming down fast. (积极论调)


(5) In cars, too, concentration is increasing -- witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan -- but it does not appear that consumers are being hurt.(中性积极论调


65. From paragraph 4 we can infer that ________. 

译文:通过第四段我们可以推导出______ 。


[A] the increasing concentration is certain to hurt consumers(消极论调)

译文:不断加剧的资本集中必将危及消费者的利益

【南辕北辙】(1)Examples of benefits or costs of the current concentration wave are scanty; (3)The mergers … hardly seem to bring higher prices for consumers;(4)the price of communications is coming down fast;(5)it does not appear that consumers are being hurt均表明“资本集中(并购)的利弊不明,但有案例表明对消费者有利”


[B] WorldCom serves as a good example of both benefits and costs(消极论调)

译文:世界通讯公司充分证明(并购)有利有弊

【南辕北辙】(3)The mergers … hardly seem to bring higher prices for consumers;(4)the price of communications is coming down fast “未危及消费者利益;通讯自费在不断下降,对消费者有利”


[C] the costs of the globalization process are enormous

译文:全球化进程代价高昂

【无中生有】本段未提及“全球化进程的代价或成本”


[D] the Standard Oil trust might have threatened competition

译文:标准石油信托公司曾经可能威胁到自由竞争

【合理推断】句(2)为史今对比,对比逻辑为“百年之前,托拉斯危及自由竞争”,而今“没有这样的迹象”,本题属于局部微观推理!




【逐句解析】


第一句

Examples of benefits or costs of the current concentration wave(主)are(系)scanty(表). 

主语:例子/关于利弊/当前这股资本集中的浪潮,合称为“关于当前这股资本集中的浪潮的利弊的例子”,转译为“目前这股资本集中的浪潮是利是弊?相关的例子……”

表语:scanty相当于scarce, spare, stingy,“稀缺的、不多见的”

本句译文:目前这股资本集中的浪潮是利是弊?相关的例子还不多见。


第二句

第一步:断句子

[1] Yet it is hard to imagine [2] that the merger of a few oil firms today could recreate the same threats to competition [3] that were feared nearly a century ago in the U.S., [4] when the Standard Oil trust was broken up


第二步:串成分

[1] Yet it(形式主语)is(系)hard to imagine(表)

译文:然而,很难想象 


[2] 主语从句,it的真正主语:that the merger of a few oil firms today(主)could recreate(谓)the same threats to competition(宾)

主语:当下几家石油公司的合并

谓语:可能带来

宾语:给竞争带来同样的威胁(暗指垄断)

译文:当下几家石油公司的合并会再次给竞争带来同样的威胁


[3] 修饰threats to competition的定语从句:that(主)were feared(谓)[nearly a century ago in the U.S.](状)

字面含义:这种对竞争造成的威胁/被人们担忧/几近一个世纪以前/在美国

[4] 时间状语从句:when(引)the Standard Oil trust(主)was broken up(谓). 

引导词:when理解为“当时”,即“几近一个世纪前”

主语:the Standard Oil trust为“标准石油信托公司”,其中trust“信托”,亦被音译为“托拉斯”,垄断组织的高级形式之一。(“托拉斯”是指在同一商品领域中,通过生产企业间的收购、合并以及托管等等形式,由控股公司在此基础上设立一巨大企业来包容所有相关企业来达到企业一体化目的的垄断形式。通过这种形式,托拉斯企业的内部企业可以对市场进行独占,并且通过制定企业内部统一价格等等手段来使企业在市场中居于主导地位,实现利润的最大化。)

谓语:解体、分列

[3][4]合译为:

几近一个世纪以前,美国的标准石油信托公司解体了,人们曾经对这个垄断企业给自由竞争造成的威胁感到忧虑


第三步:调语序

[3][4]作为背景信息前置,[1][2]作为句子结论后置。


本句译文:几近一个世纪以前,美国的标准石油信托公司解体了,人们曾经对于这个垄断组织给自由竞争造成的威胁感到忧虑,然而,很难想象当下几家石油公司的合并会再次给竞争带来同样的威胁。


第三句

The mergers of telecom companies, such as WorldCom,(主)hardly seem to bring(谓)higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical progress(宾). 

主语:字面含义“通讯公司的合并/像世界通讯公司” ,译为“像世界通讯公司这样的电信公司的合并”

谓语:hardly seem to bring,译为“似乎没有带来”

宾语:字面含义“更高的价格/给客户/或速度的减缓/技术进步”,译为“给客户(带来)更高的费用或减缓技术进步的速度”

本句译文:像世界通讯公司这样的电信公司的合并,似乎没有给客户带来更高的费用或减缓技术进步的速度。


第四句

[On the contrary], the price of communications (主)is coming down fast(谓). 

本句译文:恰恰相反,通信费用正在迅速下降。


第五句

第一步:断句子

[1] In cars, too, concentration is increasing [2] witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan – [3] but it does not appear [4] that consumers are being hurt.


第二步:串成分

[1] [In cars], [too], concentration is increasing  

译文:在汽车行业,资本集中也在加剧


[2] 祈使句做插入语,起补充说明的作用:– witness(谓)Daimler and Chrysler, Renault and Nissan(宾) –

译文:看一看戴姆勒与克莱斯勒,雷诺与尼桑


[3] 并列句:but it(形式主语)does not appear(谓)

[4] 主语从句:that consumers(主)are being hurt(谓).

[3][4]合译为:但消费者(的利益)看起来并未受到伤害


本句译文:在汽车行业,资本集中也在加剧——看看戴姆勒与克莱斯勒、雷诺与尼桑——但消费者的利益看起来并未受到伤害。




【明日预告】

全文主旨题,不要但看本段哦!

Yet the fact remains that the merger movement must be watched. A few weeks ago, Alan Greenspan warned against the megamergers in the banking industry. Who is going to supervise, regulate and operate as lender of last resort with the gigantic banks that are being created? Won’t multinationals shift production from one place to another when a nation gets too strict about infringements to fair competition? And should one country take upon itself the role of  “defending competition” on issues that affect many other nations, as in the U.S. vs. Microsoft case?


56. Toward the new business wave, the writer’s attitude can be said to be ________.


宝宝,你Get考点了吗?

请转给你爱的人吧!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多