分享

【西翻】美国宇航局史无前例地将要接近太阳,它究竟要怎么做?

 徒步者的收藏 2018-07-28

La NASA se acercará al Sol como nunca antes lo había hecho; ¿cómo lo hará?

美国宇航局史无前例地将要接近太阳,它究竟要怎么做?





En unas pocas semanas, la NASA lanzará uno de sus proyectos más ambiciosos: el Parker Solar Probe, cuyo objetivo es “tocar” el Sol, llegando más cerca de la superficie solar de lo que cualquier sonda lo ha hecho antes. Rozará la estrella quedándose a solo 6,1 millones de kilómetros de la superficie del Sol, dentro de su atmósfera exterior.

在未来的很短的几个星期内,美国宇航局将要启动它最雄心勃勃的项目,利用“派克”太阳探测器来“触摸”太阳。它将到达最接近太阳表面的位置,比任何之前发射的探测器更加接近太阳。该探测器将会掠过这颗恒星,距离它的表面仅仅610万公里,处于它的外大气层中。

Podrá aguantar casi el millón de grados centígrados gracias a su blindaje. La temperatura es una medida de cuán rápido se mueven las partículas, pero el calor en sí mide cuánta energía transfieren. En el espacio, puedes hacer que las partículas se muevan muy rápido, pero no transfieren mucho calor, ya que hay mucho espacio entre esas partículas.

该探测器能够经受住上百万摄氏度的高温,因为它的表面有一层保护层。在这样的高温下,粒子运动速度有多么快!但是热量不会产生非常多。在天空中,你可以让这些粒子运动得非常快,但是不会产生非常多的热量,因为这些粒子之间有很大的空间距离。

Ese es el truco que utilizará la NASA para poder acercarse tanto al Sol: puesto que incluso el blindaje más sofisticado no podría aguantar el casi millón de grados de temperatura si las sufriera en la Tierra, sí que harán que aguante estas condiciones en el espacio.

那就是美国宇航局使用的手法,目的是能够非常接近太阳。我们知道不管是什么样的防护层在地球上也无法经受住上百万度的高温的,但是在太空中就能够扛得住。

“Una extrapolación sería la diferencia entre poner tu mano en un horno caliente o ponerla en una olla de agua hirviendo; en el primero, tu mano puede soportar temperaturas mucho más altas por más tiempo que en el agua, donde tiene que interactuar con más partículas”, explica Susannah Darling, de la NASA.

美国宇航局的苏珊娜.达令解释说:“举个例子,这种不同就像是把手放到烤箱里和煮沸的水里的差别。首先,你的手能够在热水中忍受高温更长时间,在热水里,有更多的粒子相互作用。”

Eso significa que el escudo térmico, que protegerá la mayoría de los instrumentos a bordo de la sonda, solo se calentará a aproximadamente 1.370oC. Se creará con dos paneles compuestos de carbono sobrecalentado que intercalará con un núcleo de espuma de carbono de 11,5 centímetros. El lado que da hacia el Sol está pintado de blanco brillante con una pintura cerámica para desviar tanta luz como sea posible y tiene unos 2,4 metros de diámetro.

那就意味着热涂料能够保护探测器内部的仪器不受破坏,这种涂料在大约1370摄氏度的时候会被加热。该探测器将会装备两个碳元素太阳能板,能够耐受住高温的考验,加入了一个11.5厘米的碳的泡沫。朝向太阳的那一侧是亮白色的,这是一种瓷材料,能够最大程度地反射光线,直径大约有2.4米长。

El metal que produce el campo eléctrico del instrumento está forjado en tungsteno, el metal con el punto de fusión más alto. Y el cableado eléctrico está hecho de niobio, que tiene también un alto punto de fusión. Los sensores del cuerpo de la nave ayudarán a corregir su orientación para que la delicada instrumentación no quede expuesta a los abrasadores rayos del Sol.

这个金属是由钨制成的,能够产生电场,它的熔点很高。电缆是用铌做的,它的熔点同样很高。飞船的感应器能够有助于矫正航向,使得精密的仪器不会暴露在杀伤力很强的太阳光射线下。

Y todo funcionará gracias a unos paneles solares que alimentarán la sonda, que pueden retraerse detrás del escudo térmico para evitar el sobrecalentamiento cuando la nave se acerque demasiado al Sol. Si se calienta demasiado, se enfriará mediante agua desionizada a presión.

所有的一切能够运转都归功于太阳能板,能够在热涂层的后面收起来,避免因为太接近太阳而过度受热。如果受热过多,太阳能板能够通过高压离子水来冷却自己。




 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多