分享

坏蛋bad egg?鸭蛋duck egg?这些中式英文竟然是对的!

 长沙7喜 2018-07-30

昨天我们学习了各种煮法的鸡蛋用英文该怎么说,今天我们来学习和“蛋”有关的习语。

 

在我国口语中,常把坏人称为“坏蛋”,那在英语中也有相对应的表达:

 

a bad egg ——坏人,坏人;失败的计划;

good egg ——好人,好东西;

Good egg!——真好!妙极了!

 


汉语中把考试得零分称为“吃鸭蛋”,英语也说get a goose egg(也有人说duck egg)。


duck’s egg 或 duck’s-egg —— 鸭蛋,零分


头上被打或撞出个青肿块,像个“鸡蛋包”,用英语说就是:


He’s got a goose egg on his head.

 

除此之外,英语中还有五花八门的“蛋”:

 

dumb egg ——笨蛋;

 

old egg ——老朋友,老兄;

 


英语中由egg构成的习语也很多:

 

  lay an egg 


Lay an egg是“下蛋”的意思(也说drop an egg);也可以指表演或演说等的“完全引不起听众或观众的兴趣”,“完全失败”。


The show laid an egg.

表演很无聊。

 

  like/as two eggs 


如果你想说两个东西完全一模一样,可以说:like / as two eggs

 

  can't boil an egg 


这是一个口语说法,当我们说某人连煮鸡蛋都不会时,意思就是这个人根本不会做饭。



It’s impossible for her to become a chef —— because she can’t even boil an egg !

她不可能会成为一个厨师,因为她根本不会做饭!

 

  walk on eggshells 


我们都知道,蛋壳eggshells非常脆弱易碎,所以“走在蛋壳上”这一表达就是指人言行谨慎,小心翼翼。


比如你的朋友最近心情不好,那么你可能在和她说话时就会非常小心:


I feel like I'm walking on eggshells every time I talk to him.

每次我跟他讲话的时候,我都要非常谨慎小心。

 


  put all your eggs in one basket 


这个短语的意思是“孤注一掷”,多用于否定句中,用来劝说他人不要把希望完全寄托在一个人或一件事中。


在中文里也有同样的说法“不要把鸡蛋放到同一个篮子里”,万一失手或摔个跟头,所有的鸡蛋全会摔破。


同学们可能常常会听到这样一句话:理财有风险,投资需谨慎。翻译成英文就是:


Investment is risky , so don’t put all your eggs in one basket.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多