大家在聊天的时候经常会穿插几句英文,比如你很low啊,或者有朋友问你为什么,你随口就来一句:No why. 但你说的很多英语其实都是Chinglish,一点都不地道! 没有为什么 No why ✘ No reason ✔ 在英语中,“没有为什么”的正确表达是“No reason”. There's no reason why you can't have a perfectly normal child. 你没有理由不能拥有一个完全正常的孩子。 除了“No reason”,你这样说也可以表示“没有为什么”: -Why do all the trees change in the fall? 为什么所有树都在秋天变色? - Hmmm, just because... hmmmm,没为什么。 - Why did you start smoking? 你为什么会开始抽烟? - I dunno. 不晓得。 拓展一下: 跟“reason”相关的短语: 1.for some reason 不知道为什么, 2.beyond (all) reason 毫无道理,全然无理 3.listen to reason 服从理智;听取意见,接受道理 那如果一个人的行为习惯比较差,或者穿着很土,没有品位,你也会说他“low”吗?其实外国人不太会用“low”这个词去形容别人的品位差,可以这样说: You have a terrible taste. 拓展一下: 跟“taste”相关的短语: good taste 高品位;味道纯正 in taste 得体的,大方的;高雅的,有礼的 taste for 对...的喜爱;对...的爱好 除了这个,还有一个网络词汇大家也特别容易翻译错,就是每到各种购物节,就会出现一批“剁手党”,很多人就会把“剁手党”翻译为“cut the hand”,“剁手”确实可以翻译为:“cut the hand”或者“chop hand”,但“剁手党”这个词其实跟“cut the hand”没有什么关系,你如果直接按字面意思翻译给歪果仁,估计他们也会懵圈,所以我们在翻译这些网络用语的时候,一定要弄懂背后的意思,“剁手党”其实指的就是那些花钱大手大脚的人,我们可以用big spender来表示。 spender 挥金如土的人;挥霍者;用钱的人 big spender 指花钱大手大脚的人 用英文解释就是spend money like water 花钱就像水一样。 ▼ ▼ ▼ 双语新闻加载ing..... 阅读方法 step1:先不要看中文翻译,试试能不能自己翻译出来~ step2:再点击英文下方空白处,查看中文翻译 来源:经济学人 |
|
来自: 我伤仲永 > 《English learning》