平常我们经常说“wait a moment”~这句已经深入人心的句子,其实并不是一个礼貌的表达。why? 一般来说,wait a moment这句话主要是做为祈使句,所以讲出来的时候会给人一种命令的口吻,非常不合适。有的人听到难免会介意的~ 正确表达“等一下”的方式其实应当是: Just a moment / Just a second eg:Could you please do me a favor? Just a moment/second. 你能帮我一个忙吗? 稍等下哈(这就来)。 其实平常很多我们经常挂在嘴边的英文表达都是不礼貌的,但是却是大家耳熟能详的!今天小八带大家纠正过来~ Can you give me the book 这是地地道道的中式思维的英语表达,在老外看来可是十分不礼貌的。'Can'在这里是指一种能力,这句话等于是在问你有没有把书递给我的能力,除非身体有缺陷,相信四肢健全的人都能做到这件事。
正确的说法为: Could you please give me the book? 可以给我这本书吗? Give you 在中文中,我们把东西给别人时会说“喏,给你”或者“拿去吧!” 但是在英文中可不能直接翻译成'Give you',这真是地道的Chinglish啦。
正确的说法为: Here you are. 给你。 I have no time 想表达“我没时间啦”!很多人脱口而出就是'I have no time!'这可是大大的不对哦!要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……所以,用的时候得当心了。
正确的说法为: I'm running out of time. 我没时间啦! ▼ ▼ 双语新闻加载ing..... 阅读方法 step1:先不要看中文翻译,试试能不能自己翻译出来~ step2:再点击英文下方空白处,查看中文翻译 来源:经济学人 |
|
来自: 我伤仲永 > 《English learning》