分享

''等一下“不能说”“wait a moment'',这是很不礼貌的!

 我伤仲永 2018-08-15


平常我们经常说“wait a moment”~这句已经深入人心的句子,其实并不是一个礼貌的表达。why?


一般来说,wait a moment这句话主要是做为祈使句,所以讲出来的时候会给人一种命令的口吻,非常不合适。有的人听到难免会介意的~


正确表达“等一下”的方式其实应当是

Just a moment / Just a second


 eg:Could you please do me a favor? 

Just a moment/second.


你能帮我一个忙吗?

稍等下哈(这就来)。



其实平常很多我们经常挂在嘴边的英文表达都是不礼貌的,但是却是大家耳熟能详的!今天小八带大家纠正过来~


Can you give me the book


这是地地道道的中式思维的英语表达,在老外看来可是十分不礼貌的。'Can'在这里是指一种能力,这句话等于是在问你有没有把书递给我的能力,除非身体有缺陷,相信四肢健全的人都能做到这件事。

 

正确的说法为: 

Could you please give me the book? 

可以给我这本书吗?


Give you


在中文中,我们把东西给别人时会说“喏,给你”或者“拿去吧!” 但是在英文中可不能直接翻译成'Give you',这真是地道的Chinglish啦。

 

正确的说法为:

 Here you are.

 给你。



I have no time


想表达“我没时间啦”!很多人脱口而出就是'I have no time!'这可是大大的不对哦!要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……所以,用的时候得当心了。

 

正确的说法为:

I'm running out of time.

我没时间啦!



双语新闻加载ing.....

阅读方法

step1:先不要看中文翻译,试试能不能自己翻译出来~

step2:再点击英文下方空白处,查看中文翻译

来源:经济学人

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多