分享

“Don''t tell me”不是“别告诉我”!被人讽刺了都还不知道!

 我伤仲永 2018-08-30




 


第一次见到

“Don't tell me.

我还以为是《情深深雨蒙蒙》里面

“我不听,我不听!”的翻译呢



直到有一天我说我要减肥

被可爱的外教笑着说了句

“Don't tell me.”



才知道

原来我错了这么多年




笔记:


这些句子,不能只看字面意思!


👩‍🏫 Don't tell me! 不是让你别说话!


当“Don't tell me!”是一个独立句子时,它表达的意思是“我才不信呢”!是对你说的话表示怀疑——


-I have failed my exam.

我考试没及格.

-Don't tell me!

我才不信呢!(骗谁呢你)



但“Don't tell me”后面接that从句时,它也可以表达“别告诉我...”——


-Don't tell me that you can't do it.

别告诉我你不会做这件事。


所以,以后可不要听到“Don't tell me”就想当然的认为对方是让你别说哦~




👨‍🏫  You don't say. 你别说了???


这个句子依旧不能只看字面意思,它的真实意思是:是真的吗?

You don't say.”一般有两种用法——


1.表达嘲讽:(mock somebody)

-My boyfriend is tall, handsome and well-educated.

我男朋友又高又帅,而且受过良好的教育。

-You don't say! You are so lucky.

真的吗,那你还真幸运啊!


2.表示怀疑

-I swear I will buy a car in one year.

我发誓我会在一年内买一辆车。

-You don't say.

真的吗?




 Tell me about it.告诉我这个事???


如果有人对你说“Tell me about it.”可千万不要再喋喋不休的说下去,因为这个句子的意思是:可不是嘛!(好了,我同意,你别再说了。)


-His attitude is driving me crazy.

他的态度真的快让我疯掉了。

-Tell me about it.

可不是嘛!


如果你希望别人告诉你,应该说——

“Tell me what happened

(告诉我发生了什么)




 Anything you say. 你说的任何事情??


这个可以这样翻译“你说的任何事情都对”!此时它表达出的一个意思就是对别人意见的赞同。可译为“好的,听你的,没问题”——


-I think we should choose this one.

我认为我们应该选择这一个。

-Anything you say.

好的,没问题。


不过,这个短语也同样可用在质疑对方,但又不想做多余解释的情况。此时表达的情感则带有一点点讽刺意味,可译为“随你怎么说”——


-I don't think he is suitable for this job.

我并不认为他适合这个工作。

-Anything you say.

“随你怎么说吧。(反正我不认可你的说法)




 I'm telling you. 我正在告诉你??


这个句子是想强调自己说的都是真的,希望对方要相信自己,可翻译为“请一定要相信我啊”!——


-I'm telling you,he's the best worker in the office.

请相信我,他是办公室最优秀的员工了!


如果想表达“我告诉你”,我们一般不会说“正在告诉”,只会是“告诉了”或者“告诉过”——


-I told you before.

我之前告诉你了。

-I have told you that you'd better keep away from him.

我告诉过你要离他远一点。




Get a life

获得新生?


真正的含义是

用来劝导那些感到无聊的朋友

要他们去做点有意义的事哦~


你有没有“get your life”呢?


 · END · 



和小谷一起进步

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多