分享

“It''s on me”不是“在我上面”!千万别被热情的老外吓到了!

 长沙7喜 2018-09-06

那天,和老外朋友去吃饭时

他说了句

“It's on me.


我还以为是什么虫爬到他身上了呢

打量了他半天


他才发现我没理解他的意思

笑着和我解释之后


我才知道,It's on me原来是这个意思




笔记:


别被热情的老外所吓到了!


👩‍🏫 It‘s on me! !跟我走~


当你的朋友跟你说 “It's on me!” 的时候

什么都别想,跟他走吧!


因为他要——请你吃饭!

不抓紧这个机会,错过这个村就没这个店了哦~


尽管这个句子没有 “It's my treat.” 

或是 “Be my guest.” 表达的意思这么显而易见

“It's on me.” 可是老外常用语~


这里的 it's 指代就是 the bill

on me也就是记在我头上的意思。


类似的表达还有 “It's on the house.” 

当服务生这样跟你说时

意思就是这盘菜是老板赠送的~


-Hey, don't worry about it folks. It's on me. (It's my treat.)

兄弟们都别客气,这次我请客。


-Enjoy yourself!It's on the house.

这盘菜是赠送的,请尽情享用!





👨‍🏫 Let's go Dutch.带你去荷兰?


这个句子的意思就和上面讲的“请客”恰恰相反,意思是 “AA制”


据说是因为荷兰人喜欢算帐,无论和别人做什么事,都要同对方把帐目算得清清楚楚。


于是英国人就幽默的把 “go Dutch” 引申为 “AA制” 。这其实是英国人对荷兰人的偏见。


-If I go with you, We must go Dutch. 

如果我跟你一起的话,我们必须分摊费用。


不过这个说法也带有一些讽刺意味,要想表达得随和一些,也可以说 “Let's share/split the bill.”


-Let's share the bill this time.

这一次我们AA吧。




 hit on you 打在你身(痛在我心)???


这样理解就大错特错了,它的本意是 “勾搭”~


我们很常说的「追人」、「把妹」、「泡妞」的英文可以用 hit on + someone表示,也就是向某人采取追求行动的意思。

-I'm mad at my friend because she is hitting on my ex-boyfriend.

我很生气我朋友勾搭上我前男友。



当短语变成hit on/hit upon something,它的意思是“忽然想出”。可以用来形容灵机一动的办法或想法。

-He hit on an idea that would be the perfect birthday surprise.

他灵机一动,想出了完美的生日派对惊喜计画。



当 hit 后面跟的是someplace时,它的意思是“去某个地方”。

-I hit the gym everyday.

我每天都去健身房。

-You’d better hit the road right now if you want to be there on time.

如果你想准时抵达的话,你最好现在就上路。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多