分享

pigtail不是“猪尾巴”!各种“猪”的英文表达了解一下

 hercules028 2019-03-05

过去的一年里,

我们高呼“社会我佩奇”!

大骂“男人都是大猪蹄子”~

如今,piggy终于迎来了自己本命年!

提到“猪”的英文,脑海中第一个出现的词一定是“pig”。但是在英语中,还有不少其他的词汇,和“猪”相关。就来跟大白一起学习一下吧~

Swine

Swine有“猪”的含义,尤其指肉食猪。在口语中多含贬义,用于形容“令人讨厌的人”。

还记得用情至深的斯内普教授么~

cast pearls before swine

把珍珠扔给“真猪”,形容对牛弹琴,把珍贵的东西拿给不识货的人。

例:I'm afraid you're casting pearls before swine with your good advice - he won't listen.

恐怕你这是对牛弹琴了,他不会听取你的好建议的。

Sow

这个词的作为动词,有“播种”的含义(sowed,sown / sowed)。例如:Sow the seeds in pots。

Sow做为成年母猪(an adult female pig),用来喻指“粗俗、懒惰的女人和下流的荡妇”,也有“毫无价值、质量低劣”含义。

you can't make a silk purse out of a sow's ear

猪耳朵做不成丝绸钱包,指劣才难成器、朽木不可雕,有不可实现的(unachievable)含义。

例:He did his best to coach the team but you can't make a silk purse out of a sow's ear.

他竭尽全力去训练这支队伍了,但是无奈朽木不可雕啊。

Hog

Hog作名词指120磅以上的肉食猪、阉公猪,用于形容人时,则含有“贪婪贪吃”的含义。

例:You've eaten it all? You hog!

你全都吃了?真是头猪!

go hog wild

太过兴奋以至失控,举止野蛮的。

例: Have a good time at the party, but don't go hog wild.

聚会上玩儿得开心哟,但是别玩儿野了。

Hog作动词同样有“贪婪侵占过多”的含义。

例:He's always hogging the bathroom.

= spending too much time in the bathroom, so that no one else can use it.

他总是霸占着卫生间(以至于别人都用不成)。

hog the road

路霸、占道行驶(to drive so that other vehicles cannot go past)。

Warthog

疣猪,一种非洲野猪

剑桥词典的解释为:an African wild pig with a large head, tusks, and little raised areas on the male's face that look like warts(一种非洲野猪,大头、獠牙,雄性脸上突起的小区域看起来像疣)。

Wart的意思是“”,这是一种皮肤病。

阿研严肃地警告大家,千万不要去检索wart对应的图片……

为了满足好奇的宝宝,这里放两张wart的卡通图~

Boar

种猪野猪(a male pig kept for breeding on a farm, or a type of wild pig)。

Piglet

猪宝宝(a baby pig)。

例:The sow had eight piglets.

这只母猪生下了八只小猪。

Piggy

通常指“小猪”,是一种带有撒娇意味的用法。

little piggy

小孩子的脚趾

源自一首英语童谣This Little Piggy,通常会边唱边扭动(wiggle)脚趾,从大脚趾开始,每唱一句数一个脚趾,直到小脚趾结束。

This little piggy went to market.

这只小猪去了市场。

(Wiggle the 'big' toe)

This little piggy stayed home.

这只小猪待在家。

(Wiggle the 'long' toe)

This little piggy had biscuits.

这只小猪吃了饼干。

(Wiggle the 'middle' toe)

This little piggy had none.

这只小猪什么都没吃到。

(Wiggle the 'ring' toe)

This little piggy went “wee wee wee” all the way home.

这只小猪“wee wee wee”叫着回家了。

(Wiggle the 'pinky' toe and tickle the bottom of the foot)

上下滑动查看部分歌词及对应动作

be a little piggy

(小孩子)在准备大吃特吃前,先向周围人表示“抱歉”。

例:I’m going to be a little piggy and eat all the pizza.

我打算当一只小猪啦——我要把所有披萨都吃掉。

piggy in the middle

这是一种在英国更为常见的用法,用来形容夹在争执双方中间、谁也不想帮的状态。

例:As a kid, I always felt like I was piggy in the middle when my parents started fighting.

作为小孩,每当父母争吵的时候,我就觉得我是夹在中间的小猪。

例:The infighting at the company has made our department piggy in the middle between the management and the financial team.

公司的内讧让我们部门夹在管理组和财务组中间两头为难。

这个词组的另一个含义是指一种儿童的游戏,也叫Keep AwayMonkey in the MiddlePickle in a DishPickle in the Middle或者Monkey。游戏时两个人互相传球,第三个人在他们中间,试图拦截。

例:Whenever my brother's friends are over, the only game they'll play with me is piggy in the middle—and I'm always the piggy!

每当我哥哥的朋友们过来的时候,他们就只和我玩儿“过顶传球”这种游戏,而我总是夹在中间的那个!

piggy bank

存钱罐,小孩子存放硬币的容器。

Pig

猪的形象总是负面的,贪吃懒惰笨拙,尽管真实的情况并非如此,但在不少词组或俚语中,pig已经成了名副其实的背锅侠。 

make a pig of yourself

吃得太多了,类似的表达还有pig(ged) out

例:They made complete pigs of themselves at the dinner.

他们晚餐吃得简直太多了。

例:I pigged out last night.

我昨天晚上吃多了。

make a pig's ear of sth.

做某事失败了,把事情搞砸了。

例:He's made a real pig's ear of that bookcase he was supposed to be making.

他把本来打算做好的书架弄坏了。

a pig in a poke

盲目购买或接受的东西。Poke作为名词有“袋子”的含义。

这个词源自中世纪晚期。当时,肉类匮乏,但却有很多的喵星人和汪星人。而小商贩在卖猪肉的时候,常常用封口的麻袋装着(pig in a poke),但有时里面装着的其实是猫肉狗肉。在当时,这些肉的价值远低于猪肉,因此,“麻袋里的猪”指未经仔细查看就购买或接受的东西

为什么要我不值钱???

这个俚语的完整版应该是“don't buy a pig in a poke”,中文里类似的表达是“隔山买老牛”。

When pigs fly

这是一种很夸张的用法,用来形容一些永远都不会发生的事情

比如说一个总是失败的人突然有一次成功了,周围的吃瓜群众就会挖苦地说“Hey look! A flying pig!”再比如,有人提出了一个奇异的想法,旁人就会说“And pigs will fly”,意思是“这样的事情都能发生,那猪也会飞了”。

例:

——I'll have finished it by tomorrow.

——And pigs might fly!

——我明天就能完成这件事。

——那猪也能上天了!

然而,尽管猪宝宝遭受了这么多无情的嘲笑,猪其实真的上过天!

1909年11月4日,英国飞行员John Moore-Brabazon带着一只小猪飞上了天,这应该是活的牲畜第一次乘载飞机上天。

←  John Moore-Brabazon

(1884~1964)

pigtails

Pigtail有辫子的含义,但通常用于复数,表示双马尾辫,这种发型也叫twintail或者 twin tail。与之对应,一根马尾辫ponytail表示,pony有小矮马的含义。

pigtails

ponytail

所以猪尾巴是两根辫马尾巴是一根辫,然而猪和马其实都只有一条尾巴呀!难道是因为猪尾巴是卷曲的?

pigheaded

顽固的固执的,用来形容完全不接受别人建议的人。

例:He was too pigheaded to listen to my suggestion.

他固执得根本听不进去我的建议。 

A pigpen / A pigsty

猪舍,用来形容卫生情况脏乱差。

用“猪窝”来形容“脏乱差“”在中文和英文中倒是出奇得一致~

例:Your bedroom is a pigpen / pigsty!

你的卧室简直是个猪窝!

Pork

当猪不幸成为猪肉,用词也会发生变化。另外,别忘了培根(bacon)也是猪肉做的!

没骨头的猪排  pork steak

连骨头的猪排  pork chops

醺肉  smoked bacon

小里脊肉 pork fillet

带骨的瘦肉  spare rib pork chops

小排骨肉  spare rib of pork

肋骨  pork ribs

大猪蹄子

看了这么多关于猪的英文表达,你一定想知道“大猪蹄子”怎么表达。“big pig’s feet”?Nooooooooooo!

当我们形容一个男人花心或容易变心时,可以用playboy(花花公子)来形容,也可以说play the field (工作或恋爱等不专一、三心二意)。

例:He is really a playboy.

他真是个花花公子。

例:He likes to play the field.

他喜欢四处沾花惹草。

另外,unfaithful(不忠的,不专一的)也可以用来形容那些善变的男人。

猪年将至,

祝大家早日名花有主,

远离大猪蹄子!

参考资料:

[1]   剑桥词典:dictionary.cambridge.org

[2]   thefreedictionary.com

[3]   维基百科:en.wikipedia.org

[4]   《英语中关于“猪”的习语及用法》https://wenku.baidu.com/view/24a112e616fc700aba68fc85.html

[5]   《“大猪蹄子”怎么用英语表达才地道?》https://zhuanlan.zhihu.com/p/42793187

[6]   《新东方:可怜的猪猪 猪的各个部位英文表达》http://yingyu.xdf.cn/201302/9326390.html

[7]   www.merriam-webster.com

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多