分享

‘喝汤’可不是‘drink soup’! 外国人是这么说的

 时宝官 2019-03-09

“喝汤”的英语怎么说?

可能大家毫不犹豫地会说drink soup!?

‘喝汤’可不是‘drink soup’! 外国人是这么说的

但在国外, “喝汤”叫eat soup。

说成eat soup一般是缺乏一个知识+一个认识。

一个知识:

drink VS eat

  • drink: 喝的是纯液体, 比如饮料。
  • eat: 吃的是固定食物, 需要咀嚼的。

一个认识:

在国内, 我们煮的汤较清,汤是汤, 肉是肉, 而国外的汤比较粘稠, 汤和食材混在一块了,喝汤的时候也需要咀嚼。就像这种

‘喝汤’可不是‘drink soup’! 外国人是这么说的

所以, 在国外“喝汤”叫做:eat soup.

那喝粥呢?

喝粥也需要咀嚼, 所以也叫eat porriage

那吃药呢?

吃药时不需要一口一口的嚼, 所以不能说eat medicine。

应该说:take medicine: 服药

#eat,have和dine里头其实大有学问

‘喝汤’可不是‘drink soup’! 外国人是这么说的

说到“吃”的动词,大家会想到eat, have, 高级一点的还有dine。

其实,他们各有区别。

  • eat: 吃饭比较随意, 单纯为了填饱肚子, 谈不上享受。

Let’s take a break and eat something.

我们休息会吃点东西。

I’ll just eat some leftovers for dinner.

我晚餐就吃点剩菜得了。

  • have: 吃饭比较享受, 尤其用于邀请别人一起用餐时。

Would you like to have dinner with me ?

你想和我一起共进晚餐吗?

  • dine: dine就更讲究了, 它已经把吃饭上升到一种文化的高度了, 尤其在比较高档的餐厅用餐时会用到。

比如, 出去外面吃饭,最文雅的说法就是:

  • Dine out.
  • eat out虽然也能达意, 但给人感觉就是纯粹到为了吃吃吃…

I dined at a decent hotel.

我在一家上档次的酒店里用的餐。

  • dining atomosphere 用餐氛围
  • dining experience 用餐经历

I like this dining experience. 我喜欢这样的用餐氛围。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多